શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu giving reasons 2   »   ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [સિત્તેર]

giving reasons 2

giving reasons 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

76 [sebi‘anishidushiteni]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

[gele miẖiniyati mihabi 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Tigrinya રમ વધુ
તમે કેમ ન આવ્યા? ስለ-ን----ኻ ዘይ--እ-? ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-? ----------------- ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? 0
si------tay- --̱a----i---s----ka? sileminitayi īh-a zeyimets’a’ika? s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-? --------------------------------- sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
હુ બીમાર હ્તો. ሓ-መ ኔ-። ሓሚመ ኔረ። ሓ-መ ኔ-። ------- ሓሚመ ኔረ። 0
ḥa-īm-----e። h-amīme nēre። h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥamīme nēre።
હું બીમાર હોવાથી આવ્યો ન હતો. ሓ-መ ---ነ-ርኩ--የ -ይመጻእ-። ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-። ---------------------- ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። 0
ḥamī-----lez-n---ri-u --- ze---e----’-ku። h-amīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku። h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-። ------------------------------------------ ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
તેણી કેમ ન આવી? ስ--ን-ይ ኢያ-ንሳ-ዘይ-ጸት? ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት- ------------------- ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? 0
s-l-mini--yi -y- n-s-----i----’-t-? sileminitayi īya nisa zeyimets’eti? s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-? ----------------------------------- sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
તે થાકી ગયો હતો. ደ-ማ ኔራ። ደኺማ ኔራ። ደ-ማ ኔ-። ------- ደኺማ ኔራ። 0
d-h-ī-a n--a። deh-īma nēra። d-h-ī-a n-r-። ------------- deẖīma nēra።
તેણી થાકેલી હોવાથી તે આવી ન હતી. ደ---ስ--ነበረ- -ይመ--- ። ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ። -------------------- ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። 0
d-h-ī---si---i----re----yi-e-----in- ። deh-īma silezinebereti ayimets’etini ። d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ። -------------------------------------- deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
તે કેમ ન આવ્યો? ንሱ--ለም----ኣይ---። ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን- ---------------- ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። 0
nis--s-l-m----ay--a-ime---e--። nisu sileminitayi ayimets’eni። n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i- ------------------------------ nisu sileminitayi ayimets’eni።
તેની કોઈ ઈચ્છા નહોતી. ድ-የ---ይ-በሮን። ድልየት ኣይነበሮን። ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-። ------------ ድልየት ኣይነበሮን። 0
di--y--i--yi----ro-i። diliyeti ayineberoni። d-l-y-t- a-i-e-e-o-i- --------------------- diliyeti ayineberoni።
તે આવ્યો ન હતો કારણ કે તેને એવું લાગ્યું ન હતું. ን--ኣይ-ጸ- ---ያ-----ት ስ-ዘ---ሮ። ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ- ---------------------------- ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። 0
nisu -y----s’en- meh---i-at- d--iyeti -ile-----eb---። nisu ayimets’eni meh-iniyatu diliyeti silezeyinebero። n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-። ----------------------------------------------------- nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
તમે કેમ ન આવ્યા? ንስ--ኩ- ስ-------ይመ-ኹም? ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-? --------------------- ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? 0
n-sih--tiku-i s------i-a-----yi-e--’-ẖumi? nisih-atikumi sileminitayi zeyimets’ah-umi? n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i- ------------------------------------------- nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
અમારી કાર તૂટી ગઈ છે. መኪ------ያ-- ። መኪና ተባላሽያትና ። መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ። ------------- መኪና ተባላሽያትና ። 0
m-kīn- -e-alas-iy-t----። mekīna tebalashiyatina ። m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ። ------------------------ mekīna tebalashiyatina ።
અમે આવ્યા નથી કારણ કે અમારી કાર તૂટી ગઈ હતી. መኪናና-ስ-ዝ----ወት--- ዝ-መ----። መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ። -------------------------- መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። 0
m-----n---i---i-eb----h-we-- īna -iy-met--a--na ። mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ። m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ። ------------------------------------------------- mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
લોકો કેમ ન આવ્યા? እ-ም ሰባት -ለምንታ- ኢ-- ዘይ---? እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ- ------------------------- እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? 0
i-omi s---t- ----m-nita----yomi --yi-e---i’-? itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u? i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-? --------------------------------------------- itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
તમે ટ્રેન ચૂકી ગયા છો. ባቡር---ፋ-ም-ከይ-። ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ- -------------- ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። 0
b-bu------ī-at-m- key-da። baburi gedīfatomi keyida። b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-። ------------------------- baburi gedīfatomi keyida።
તેઓ આવ્યા ન હતા કારણ કે તેઓ ટ્રેન ચૂકી ગયા હતા. ባቡር ገ-ፋ-ም -ለ -ኸደ- --ም--ይ---። ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ። ---------------------------- ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። 0
b--u-i-ge---a-o---s--- -ih--deti--y-m---e-------u-። baburi gedīfatomi sele zih-edeti iyomi zeyimets’u ። b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ። --------------------------------------------------- baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
તમે કેમ ન આવ્યા? ስለም--- -- -ይመጻእ-? ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-? ----------------- ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? 0
s-l-min-tayi -h-a----i---s----k-? sileminitayi īh-a zeyimets’a’ika? s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-? --------------------------------- sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
મને મંજૂરી ન હતી. ኣይ------ን-ኔሩ። ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-። ------------- ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። 0
ayitef-ḵ’-de----ni -ēr-። ayitefik-’edeleyini nēru። a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-። ------------------------- ayitefiḵ’edeleyini nēru።
હું આવ્યો ન હતો કારણ કે મને મંજૂરી ન હતી. ፍቓ- ስለዘ--በረ- ---ዘ-መ--ኩ-። ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣- ------------------------ ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። 0
f-k-’a-i--i---e-inebe-enī īy- --yimets-a’--u፣። fik-’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣። f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣- ---------------------------------------------- fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -