અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. |
ኣ-ርም ጭር-ም---ለ ክትስ-‘የ።
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-።
---------------------
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
0
a-arimi ch---i----i b--e -itisi--‘y-።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું.
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. |
ከጽ-ዕ -ንተ -- -የ -ደ--።
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-።
--------------------
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
0
kets’i-i‘- -n--e---- ī-- -idekim-።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું.
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. |
6---ስበጻሕኩ --ሕ ክገ-ፎ‘--።
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ።
----------------------
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
0
60-misi------h-i-u-s-ra--i--ige--fo--e ።
60 misibets’ah-iku sirah-i kigedifo‘ye ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ.
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
તમે ક્યારે ફોન કરશો? |
መ---ኢኹ--ትድውሉ?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
መ-ስ ኢ-ም ት-ው-?
-------------
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
0
me‘asi--h-um- --diw--u?
me‘asi īh-umi tidiwilu?
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
તમે ક્યારે ફોન કરશો?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. |
ሓንሳዕ-ግ--ምስረኸብ-።
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-።
---------------
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
0
h-ani-a‘i -izē---s-r-h--b-k-።
h-anisa‘i gizē misireh-ebiku።
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે.
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. |
ቅሩ--ግዜ ም---በ-ክ-------።
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ።
----------------------
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
0
k’iru-i--i-- -isi-eẖebe k--iwi-- ----።
k’irubi gizē misireh-ebe kidiwili iyu ።
k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ።
---------------------------------------
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
|
તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે.
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
|
તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? |
ን-ንደ- ኢኹም ት--ሑ?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-?
---------------
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
0
n-h-inide-i --̱um- t-s-ri---?
nih-inideyi īh-umi tiserih-u?
n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u-
-----------------------------
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
|
તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
|
હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. |
ክ-ብ --ኣለ- -----የ ።
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ።
------------------
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
0
k-s-b- --k-’a--nī--i--r---i--e ።
kisabi ziki’alenī kiserih-i‘ye ።
k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ።
--------------------------------
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
|
હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ.
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
|
જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. |
ጥ---ክ-- ዘለኹ--ሰር---።
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-።
-------------------
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
0
t’i‘--- ----bi -e-eh-u k--er----‘-e።
t’i‘uyi kisibi zeleh-u kiserih-i‘ye።
t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-።
------------------------------------
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
|
જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ.
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
|
તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. |
ኣብ -ንዲ ዝ-ርሕ-፣ኣብ-ዓ-- -- -- ኣሎ።
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-።
-----------------------------
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
0
a-i-kinid--zise-ih-i ፣a----arat- -et’- --- a-o።
abi kinidī ziserih-i ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o-
-----------------------------------------------
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
|
તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે.
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
|
તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. |
ኣ- -----ግ- ---ሕ ጋዜጣ -ን-- --።
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-።
----------------------------
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
0
abi-----dī-mi-i-ī---s-ri--i-g-zēt--------ibi-a-a።
abi kinidī migibī tiserih-i gazēt’a tenibibi ala።
a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a-
-------------------------------------------------
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
|
તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે.
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
|
તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. |
ኣ----- --ዝ--ዝ-ይድ ኣ- -ት-መ-ተ ኮፍ-ኢ- ኣ-።
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-።
------------------------------------
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
0
a-i-ki-i-ī n-ge---u---h-ey--- --i-bēti-mes-te-k-f--īlu-a-o።
abi kinidī nigezi’u zih-eyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o-
-----------------------------------------------------------
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
|
તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે.
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
|
જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. |
ከም ዝ-ስ-- ----እ--ዝ-ምጥ።
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
0
ke-i --mesilen- a-i-ī -y---i---i--t-i።
kemi zimesilenī abizī iyu zik-’imit’i።
k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i-
--------------------------------------
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
|
જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે.
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
|
જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. |
ከ-----ለ- ሰበ-ቱ ሓ-ማ --።
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
0
k--i------ile---sebe--tu--̣--īma--l-።
kemi zimesilenī sebeyitu h-amīma ala።
k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a-
-------------------------------------
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
|
જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે.
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
|
જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. |
ከ- ዝመ--- -ራ------።
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-።
------------------
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
0
kem- z-me-i---ī si-a--- ---il-ni።
kemi zimesilenī sirah-i yebiluni።
k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-።
---------------------------------
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
|
જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે.
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
|
હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. |
ድ-- ወሲ--------እ-ተ-ይኮነ-ብ--ተይ -መጻእኩ ።
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
dik-a-i w-sīdu-ī ---i-e፣ ini-ezeyiko-e b---‘--e-i --m-------ku ።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
----------------------------------------------------------------
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત.
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. |
እት---ብኡስ ሓ-ጋ-ኒ--እ-ተዘ-ኮነ----ተ--ም--እኩ ።
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-------------------------------------
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
it-----w--i’--- ---d----i-ī--i-i---e-iko-e bi-e‘a-eyi-mi--t------- ።
itita’awibi’usi h-adīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત.
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. |
ነቲ -ገ--ኣይ-ኸ--ዎ--ኔ----ንተ--ኮነ ብሰዓ----መ-እኩ ።
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------------
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
ne-- ---e-ī-ayire--eb-k-w-ni nē----in-te--y--on--b-s--a---i mime-s’a--k--።
netī megedī ayireh-ebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------------
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત.
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|