Разговорник

mk Кај лекар   »   he ‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седум]

Кај лекар

Кај лекар

‫57 [חמישים ושבע]‬

57 [xamishim w'sheva]

‫אצל הרופא‬

etsel harofe

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Јас имам еден термин кај лекар. ‫יש ל---ו---צ- ה-ופא-‬ ‫__ ל_ ת__ א__ ה______ ‫-ש ל- ת-ר א-ל ה-ו-א-‬ ---------------------- ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 0
ye-- -- t-- -tse- -a--fe. y___ l_ t__ e____ h______ y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-. ------------------------- yesh li tor etsel harofe.
Терминот е во десет часот. ‫י- -י--ו--בש-- ע---‬ ‫__ ל_ ת__ ב___ ע____ ‫-ש ל- ת-ר ב-ע- ע-ר-‬ --------------------- ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 0
yes- -----r b--h-'-- -s-e-. y___ l_ t__ b_______ e_____ y-s- l- t-r b-s-a-a- e-s-r- --------------------------- yesh li tor b'sha'ah esser.
Како е вашето име? ‫מ--שמ-?‬ ‫__ ש____ ‫-ה ש-ך-‬ --------- ‫מה שמך?‬ 0
ma----imkha/--me-h? m__ s______________ m-h s-i-k-a-s-m-k-? ------------------- mah shimkha/shmekh?
Седнете во чекалната Ве молам. ‫המ-ן-/ ---ב--שה-בחד---המתנה-‬ ‫____ / נ_ ב____ ב___ ה_______ ‫-מ-ן / נ- ב-ק-ה ב-ד- ה-מ-נ-.- ------------------------------ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 0
h---e--h-mti----'va--shah b--a--r --ha--an--. h_____________ b_________ b______ h__________ h-m-e-/-a-t-n- b-v-q-s-a- b-x-d-r h-h-m-a-a-. --------------------------------------------- hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
Лекарот ќе дојде веднаш. ‫הר-פ- -ג-ע--וד מעט.‬ ‫_____ מ___ ע__ מ____ ‫-ר-פ- מ-י- ע-ד מ-ט-‬ --------------------- ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 0
h-ro-- ma-i-a -d m--a-. h_____ m_____ o_ m_____ h-r-f- m-g-'- o- m-'-t- ----------------------- harofe magi'a od me'at.
Каде сте осигурани? ‫---זו ח--ת ב--ו---ת-/ ה --וטח - --‬ ‫_____ ח___ ב____ א_ / ה מ____ / ת__ ‫-א-ז- ח-ר- ב-ט-ח א- / ה מ-ו-ח / ת-‬ ------------------------------------ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 0
b-'-yzo-x----t---t-a----ah/-t --vu--x/-e-ut--at? b______ x_____ v_____ a______ m_________________ b-'-y-o x-v-a- v-t-a- a-a-/-t m-v-t-x-m-v-t-x-t- ------------------------------------------------ be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
Што можам да сторам за вас? ‫---או-ל-ל--ות-עבו---‬ ‫__ א___ ל____ ע______ ‫-ה א-כ- ל-ש-ת ע-ו-ך-‬ ---------------------- ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 0
ma- ukhal-la'a-so- -v-rkh--a----k-? m__ u____ l_______ a_______________ m-h u-h-l l-'-s-o- a-u-k-a-a-u-e-h- ----------------------------------- mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
Имате ли болки? ‫-- לך -א-ים-‬ ‫__ ל_ כ______ ‫-ש ל- כ-ב-ם-‬ -------------- ‫יש לך כאבים?‬ 0
ye-h-l-k-a-lak- --'-vi-? y___ l_________ k_______ y-s- l-k-a-l-k- k-'-v-m- ------------------------ yesh lekha/lakh ke'evim?
Каде ве боли? ‫היכן---אב ---‬ ‫____ כ___ ל___ ‫-י-ן כ-א- ל-?- --------------- ‫היכן כואב לך?‬ 0
h-y--an --'-v -e-h--l---? h______ k____ l__________ h-y-h-n k-'-v l-k-a-l-k-? ------------------------- heykhan ko'ev lekha/lakh?
Секогаш имам болки во грбот. ‫--י--וב- --ת-מ--בי ---‬ ‫___ ס___ / ת מ____ ג___ ‫-נ- ס-ב- / ת מ-א-י ג-.- ------------------------ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 0
ani--ove--sov-let-m-ke--v------. a__ s____________ m________ g___ a-i s-v-l-s-v-l-t m-k-'-v-y g-v- -------------------------------- ani sovel/sovelet mike'evey gav.
Често имам главоболки. ‫א-י סובל / ------ים-קר---ת-מכא----אש-‬ ‫___ ס___ / ת ל_____ ק_____ מ____ ר____ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-י-י- ק-ו-ו- מ-א-י ר-ש-‬ --------------------------------------- ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 0
an---o--l-s-v-le- l-i--m -rovo- -i-e-ev-y -o-s-. a__ s____________ l_____ q_____ m________ r_____ a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- q-o-o- m-k-'-v-y r-'-h- ------------------------------------------------ ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
Понекогаш имам болки во стомакот. ‫אנ- -וב- /-- -פ-מים --אב- בט-.‬ ‫___ ס___ / ת ל_____ מ____ ב____ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-ע-י- מ-א-י ב-ן-‬ -------------------------------- ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 0
ani-so-el-sov--et l'i-im -ik--eve- b-t--. a__ s____________ l_____ m________ b_____ a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- m-k-'-v-y b-t-n- ----------------------------------------- ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.
Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. ‫תפשוט / תפש-י-בבקש--את --ול-ה‬ ‫_____ / ת____ ב____ א_ ה______ ‫-פ-ו- / ת-ש-י ב-ק-ה א- ה-ו-צ-‬ ------------------------------- ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 0
ti--h-t-t---heti ----q--hah----------s-h t_______________ b_________ e_ h________ t-f-h-t-t-f-h-t- b-v-q-s-a- e- h-x-l-s-h ---------------------------------------- tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah
Легнете на лежалката, Ве молам. ‫-כ--/-י--בקש- -ל-ה--ט-‬ ‫___ / י ב____ ע_ ה_____ ‫-כ- / י ב-ק-ה ע- ה-י-ה- ------------------------ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 0
s---v-sh---v----va-as--h------mit-h s____________ b_________ a_ h______ s-k-v-s-i-h-i b-v-q-s-a- a- h-m-t-h ----------------------------------- shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah
Крвниот притисок е во ред. ‫--ץ-ה-ם------‬ ‫___ ה__ ת_____ ‫-ח- ה-ם ת-י-.- --------------- ‫לחץ הדם תקין.‬ 0
la-----had---taq-n. l_____ h____ t_____ l-x-t- h-d-m t-q-n- ------------------- laxats hadam taqin.
Ќе ви дадам една инекција. ‫--י--ז-יק----זרי--.‬ ‫___ א____ ל_ ז______ ‫-נ- א-ר-ק ל- ז-י-ה-‬ --------------------- ‫אני אזריק לך זריקה.‬ 0
ani-a-r-q--ekha/-akh-zri-ah. a__ a____ l_________ z______ a-i a-r-q l-k-a-l-k- z-i-a-. ---------------------------- ani azriq lekha/lakh zriqah.
Ќе ви дадам таблети. ‫אני-אתן -ך גלולות-‬ ‫___ א__ ל_ ג_______ ‫-נ- א-ן ל- ג-ו-ו-.- -------------------- ‫אני אתן לך גלולות.‬ 0
an- --e- l-k--/l--h--l----. a__ e___ l_________ g______ a-i e-e- l-k-a-l-k- g-u-o-. --------------------------- ani eten lekha/lakh glulot.
Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. ‫--- א-- ל- ---ם -בי- --רקחת.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ ל___ ה_______ ‫-נ- א-ן ל- מ-ש- ל-י- ה-ר-ח-.- ------------------------------ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 0
ani-e--n-l-kha-lak----rs-am ---------m--qax-t. a__ e___ l_________ m______ l_____ h__________ a-i e-e- l-k-a-l-k- m-r-h-m l-v-y- h-m-r-a-a-. ---------------------------------------------- ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -