Ez nizanim bê ew ji min hez dike an na. |
ያፈቅ-ኝ--ን-ሆ--አላው-ም።
ያ---- እ---- አ-----
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
y----’-r--yi i-id-h--e -la-i-----.
y----------- i-------- ā----------
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
Ez nizanim bê ew ji min hez dike an na.
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
Ez nizanim bê ê cardin vegere an na. |
ተመ-ሶ የ--ጣ -ንደሆ--አላውቅም።
ተ--- የ--- እ---- አ-----
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
te-----o y-------a-i---e-one----w--’i--.
t------- y-------- i-------- ā----------
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
Ez nizanim bê ê cardin vegere an na.
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
Ez nizanim bê ê li min bigere an na. |
እን-ሚ--ል-ኝ--ላ-ቅም።
እ-------- አ-----
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
in-d-m--e-il--in----la----im-.
i----------------- ā----------
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
Ez nizanim bê ê li min bigere an na.
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
Gelo ew ji min hez dike? |
ድ-ገት-አያ--ረ---ይ--?
ድ--- አ------ ይ---
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
d---get--āya--k--r--yi-- --hon-?
d------- ā-------------- y------
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
Gelo ew ji min hez dike?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
Gelo ê vegere? |
ድንገ- ተ--ሶ አይመ-- ይሆ-?
ድ--- ተ--- አ---- ይ---
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
d--ig-ti---meli---āy---t---i-y--oni?
d------- t------- ā--------- y------
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
Gelo ê vegere?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
Gelo ê têlefonî min bike? |
ድ----አይደውልልኝ--ይሆ-?
ድ--- አ------- ይ---
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
d-nig-t- ----e----li----i-yih-ni?
d------- ā--------------- y------
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
Gelo ê têlefonî min bike?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
Ez ji xwe dipirsim gelo ew min difikire an na. |
ስለ እ----ስ---ዬ -ራሴን --ኩኝ።
ስ- እ- ቢ--- ብ- እ--- ጠ----
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
si-e -n--bīya-ib- ---ē ir-s-n--t’eyek-ny-.
s--- i-- b------- b--- i------ t----------
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Ez ji xwe dipirsim gelo ew min difikire an na.
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Ez ji xwe dipirsim gelo di jiyana wî/ê de yeke/î din heye an na. |
ሌላ ሰው-------ዬ ------የኩኝ።
ሌ- ሰ- ቢ--- ብ- እ--- ጠ----
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
l-la-sew----y---si bi-ē-ira---i -’-y---n-i.
l--- s--- b------- b--- i------ t----------
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Ez ji xwe dipirsim gelo di jiyana wî/ê de yeke/î din heye an na.
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Ez ji xwe dipirsim gelo ew derew dike an na. |
ቢ-ሽ-ብዬ--ራ-ን-ጠ-ኩ-።
ቢ-- ብ- እ--- ጠ----
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
bī-a-hi -iyē --as--- ---y------.
b------ b--- i------ t----------
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Ez ji xwe dipirsim gelo ew derew dike an na.
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Gelo ew min difikire? |
እ---እ-ሰ---ይሆ--ወይ?
እ-- እ---- ይ-- ወ--
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
inē-i iy-seb--yi--ih--i-----?
i---- i--------- y----- w----
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
Gelo ew min difikire?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
Gelo hezkiriyeke wî ye din heye an na? |
ሌ--ሰ--ይ---ሆ- ወ-?
ሌ- ሰ- ይ- ይ-- ወ--
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
lē---se----izo-yi-oni ----?
l--- s--- y--- y----- w----
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
Gelo hezkiriyeke wî ye din heye an na?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
Gelo ew rast dibêje? |
እ-ነ---ነግሮ--ይ-ን-ወ-?
እ---- ነ--- ይ-- ወ--
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
i-i----n- --g----yi -ih--- weyi?
i-------- n-------- y----- w----
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
Gelo ew rast dibêje?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
Ez dikevim gumanan bê gelo ez birastî li xweşiya wî diçim. |
በር-ጥ ይ-ደኛል ---ብ--እጠረ----።
በ--- ይ---- ወ- ብ- እ-------
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
b-----t’i-----d---a-- wey--b--- -t’-r-t-i-a---i.
b-------- y---------- w--- b--- i---------------
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Ez dikevim gumanan bê gelo ez birastî li xweşiya wî diçim.
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Ez dikevim gumanan ji bo nivîsandina wî ye ji min re. |
ይ--ልኛ--ወይ ብ--እጠረ-ራ-ው።
ይ----- ወ- ብ- እ-------
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
y-ts-ifili--a----ey--b--- -t’----’i----wi.
y-------------- w--- b--- i---------------
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Ez dikevim gumanan ji bo nivîsandina wî ye ji min re.
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Ez dikevim gumanan gelo ê bi min re bizewice an na. |
ያገባ-ል -ይ -ዬ----ጥራለው።
ያ---- ወ- ብ- እ-------
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
y-g-ban-ali -ey- b-y- -t-eret’-rale--.
y---------- w--- b--- i---------------
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Ez dikevim gumanan gelo ê bi min re bizewice an na.
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Gelo ew birastî jî ji min hez dike? |
በ-ነ--ይ-ደ--ይ--?
በ--- ይ--- ይ---
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
b--in-ti-yiwe-e--i yi----?
b------- y-------- y------
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
Gelo ew birastî jî ji min hez dike?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
Gelo ê ji min re binivîse? |
ይፅ----ይ--?
ይ---- ይ---
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
yi--s--f--i-y---i--n-?
y------------- y------
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
Gelo ê ji min re binivîse?
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
Gelo ê bi min re bizewice? |
ያገባ- -ሆ-?
ያ--- ይ---
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
yagebany--y-h-ni?
y-------- y------
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
|
Gelo ê bi min re bizewice?
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?
|