Ew bi motorsikletê diçe. |
እሱ --ተ--ሳይክ--ይሄ--።
እ- በ--- ሳ--- ይ----
እ- በ-ተ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-።
------------------
እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል።
0
i-- --m----i s-y--ili yih-dal-.
i-- b------- s------- y--------
i-u b-m-t-r- s-y-k-l- y-h-d-l-.
-------------------------------
isu bemoteri sayikili yihēdali.
|
Ew bi motorsikletê diçe.
እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል።
isu bemoteri sayikili yihēdali.
|
Ew bi duçerxê diçe. |
እ---ሳይ-- ይ-ዳ-።
እ- በ---- ይ----
እ- በ-ይ-ል ይ-ዳ-።
--------------
እሱ በሳይክል ይሄዳል።
0
i-u-be-----i-- -------i.
i-- b--------- y--------
i-u b-s-y-k-l- y-h-d-l-.
------------------------
isu besayikili yihēdali.
|
Ew bi duçerxê diçe.
እሱ በሳይክል ይሄዳል።
isu besayikili yihēdali.
|
Ew peyatî diçe. |
እሱ በ-ግ- ይ-ዳ-።
እ- በ--- ይ----
እ- በ-ግ- ይ-ዳ-።
-------------
እሱ በእግሩ ይሄዳል።
0
isu--e--gi-- y-h--al-.
i-- b------- y--------
i-u b-’-g-r- y-h-d-l-.
----------------------
isu be’igiru yihēdali.
|
Ew peyatî diçe.
እሱ በእግሩ ይሄዳል።
isu be’igiru yihēdali.
|
Ew bi keştiyê diçe. |
እ- ---ከ--ይሄዳል።
እ- በ---- ይ----
እ- በ-ር-ብ ይ-ዳ-።
--------------
እሱ በመርከብ ይሄዳል።
0
i-u-be-e-i--b- y-hēd---.
i-- b--------- y--------
i-u b-m-r-k-b- y-h-d-l-.
------------------------
isu bemerikebi yihēdali.
|
Ew bi keştiyê diçe.
እሱ በመርከብ ይሄዳል።
isu bemerikebi yihēdali.
|
Ew bi botê diçe. |
እ- ---- ይሄ--።
እ- በ--- ይ----
እ- በ-ል- ይ-ዳ-።
-------------
እሱ በጀልባ ይሄዳል።
0
i-- be--li-a yihēdali.
i-- b------- y--------
i-u b-j-l-b- y-h-d-l-.
----------------------
isu bejeliba yihēdali.
|
Ew bi botê diçe.
እሱ በጀልባ ይሄዳል።
isu bejeliba yihēdali.
|
Ew sobekariyê dike. |
እሱ-ይዋኛ-።
እ- ይ----
እ- ይ-ኛ-።
--------
እሱ ይዋኛል።
0
i-u-y-wa-y-li.
i-- y---------
i-u y-w-n-a-i-
--------------
isu yiwanyali.
|
Ew sobekariyê dike.
እሱ ይዋኛል።
isu yiwanyali.
|
Ev der bitalûkeye? |
እ-- -ደ-ኛ -ው።
እ-- አ--- ነ--
እ-ህ አ-ገ- ነ-።
------------
እዚህ አደገኛ ነው።
0
iz-hi ā--g-nya-newi.
i---- ā------- n----
i-ī-i ā-e-e-y- n-w-.
--------------------
izīhi ādegenya newi.
|
Ev der bitalûkeye?
እዚህ አደገኛ ነው።
izīhi ādegenya newi.
|
Bi tena serê xwe otostop kirin talûke ye? |
ለ---ሊ-ት-መጠየቅ-አ-ገኛ---።
ለ-- ሊ-- መ--- አ--- ነ--
ለ-ቻ ሊ-ት መ-የ- አ-ገ- ነ-።
---------------------
ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው።
0
l-b---a-lī---- met-e--k-i--deg-n-- --w-.
l------ l----- m--------- ā------- n----
l-b-c-a l-f-t- m-t-e-e-’- ā-e-e-y- n-w-.
----------------------------------------
lebicha līfiti met’eyek’i ādegenya newi.
|
Bi tena serê xwe otostop kirin talûke ye?
ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው።
lebicha līfiti met’eyek’i ādegenya newi.
|
Gera şevê talûke ye? |
በ--ት ---- ----ደ-----።
በ--- የ--- ጉ- አ--- ነ--
በ-ሊ- የ-ግ- ጉ- አ-ገ- ነ-።
---------------------
በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው።
0
b-l-l--- ye’--iri--uz- ād--en-a --w-.
b------- y------- g--- ā------- n----
b-l-l-t- y-’-g-r- g-z- ā-e-e-y- n-w-.
-------------------------------------
belelīti ye’igiri guzo ādegenya newi.
|
Gera şevê talûke ye?
በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው።
belelīti ye’igiri guzo ādegenya newi.
|
Me riya xwe şaş kir. |
ያለ-በ- --ቶና-።
ያ---- ጠ-----
ያ-ን-ት ጠ-ቶ-ል-
------------
ያለንበት ጠፍቶናል።
0
y---n--e-- t-efi---ali.
y--------- t-----------
y-l-n-b-t- t-e-i-o-a-i-
-----------------------
yalenibeti t’efitonali.
|
Me riya xwe şaş kir.
ያለንበት ጠፍቶናል።
yalenibeti t’efitonali.
|
Em di riya şaş de ne. |
እኛ በ--ሳተ --ገድ-ላይ -ን።
እ- በ---- መ--- ላ- ነ--
እ- በ-ሳ-ተ መ-ገ- ላ- ነ-።
--------------------
እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን።
0
in-a----e-a--t- m----e-i la-i-nen-.
i--- b--------- m------- l--- n----
i-y- b-t-s-s-t- m-n-g-d- l-y- n-n-.
-----------------------------------
inya betesasate menigedi layi neni.
|
Em di riya şaş de ne.
እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን።
inya betesasate menigedi layi neni.
|
Divê em vegerin. |
ወደ ኋ------ አ--ን።
ወ- ኋ- መ--- አ----
ወ- ኋ- መ-ለ- አ-ብ-።
----------------
ወደ ኋላ መመለስ አለብን።
0
w-de ḫwa-----m-l-s---l-b---.
w--- h----- m------- ā-------
w-d- h-w-l- m-m-l-s- ā-e-i-i-
-----------------------------
wede ḫwala memelesi ālebini.
|
Divê em vegerin.
ወደ ኋላ መመለስ አለብን።
wede ḫwala memelesi ālebini.
|
Ez li vir dikarim li ku parq bikim? |
የት--- -ኪ- ማ-- -ሚ-ለ-?
የ- ነ- መ-- ማ-- የ-----
የ- ነ- መ-ና ማ-ም የ-ቻ-ው-
--------------------
የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው?
0
yeti -e---me---a m-k--m---------l-wi?
y--- n--- m----- m------ y-----------
y-t- n-w- m-k-n- m-k-o-i y-m-c-a-e-i-
-------------------------------------
yeti newi mekīna mak’omi yemīchalewi?
|
Ez li vir dikarim li ku parq bikim?
የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው?
yeti newi mekīna mak’omi yemīchalewi?
|
Li vir cihê parqê heye? |
እ-- መኪና --ሚ- አ-?
እ-- መ-- ማ--- አ--
እ-ህ መ-ና ማ-ሚ- አ-?
----------------
እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ?
0
i--hi me---a m-k--m--- ā--?
i---- m----- m-------- ā---
i-ī-i m-k-n- m-k-o-ī-a ā-e-
---------------------------
izīhi mekīna mak’omīya āle?
|
Li vir cihê parqê heye?
እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ?
izīhi mekīna mak’omīya āle?
|
Li vir mirov dikare çiqasî parq bike? |
ለም- ያክ---ዜ--ው -ቆም-የ-ቻ--?
ለ-- ያ-- ጊ- ነ- ማ-- የ-----
ለ-ን ያ-ል ጊ- ነ- ማ-ም የ-ቻ-ው-
------------------------
ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው?
0
l-m-----a-il- gīz- ---i mak---- y---c--l--i?
l----- y----- g--- n--- m------ y-----------
l-m-n- y-k-l- g-z- n-w- m-k-o-i y-m-c-a-e-i-
--------------------------------------------
lemini yakili gīzē newi mak’omi yemīchalewi?
|
Li vir mirov dikare çiqasî parq bike?
ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው?
lemini yakili gīzē newi mak’omi yemīchalewi?
|
Hûn kaşûnê dikin? |
በበ-ዶ -- -ን----ሉ?
በ--- ላ- ይ-------
በ-ረ- ላ- ይ-ሸ-ተ-ሉ-
----------------
በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ?
0
b---r-do-layi--i-i-her-t--al-?
b------- l--- y---------------
b-b-r-d- l-y- y-n-s-e-a-e-a-u-
------------------------------
beberedo layi yinisheratetalu?
|
Hûn kaşûnê dikin?
በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ?
beberedo layi yinisheratetalu?
|
Hûn bi teleferîkê dertêne jorê? |
በ-ረ- ---ሱ- ወ--ላ--ይሄ-ሉ?
በ--- አ---- ወ- ላ- ይ----
በ-ረ- አ-ን-ር ወ- ላ- ይ-ዳ-?
----------------------
በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ?
0
b--e---o ā-a-i--r- ------a----ih--a--?
b------- ā-------- w--- l--- y--------
b-b-r-d- ā-a-i-u-i w-d- l-y- y-h-d-l-?
--------------------------------------
beberedo āsanisuri wede layi yihēdalu?
|
Hûn bi teleferîkê dertêne jorê?
በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ?
beberedo āsanisuri wede layi yihēdalu?
|
Li vir kaşûn tê kira kirin? |
የ-ረዶ-ላ- -ንሸ--ቻ---ህ -ከ-የት-ይ-ላል?
የ--- ላ- መ----- እ-- መ---- ይ----
የ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- እ-ህ መ-ራ-ት ይ-ላ-?
------------------------------
የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል?
0
ye---ed- ---i-me-ish---tec----z-h- me-e-a--t- yichal---?
y------- l--- m------------- i---- m--------- y---------
y-b-r-d- l-y- m-n-s-e-a-e-h- i-ī-i m-k-r-y-t- y-c-a-a-i-
--------------------------------------------------------
yeberedo layi menisheratecha izīhi mekerayeti yichalali?
|
Li vir kaşûn tê kira kirin?
የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል?
yeberedo layi menisheratecha izīhi mekerayeti yichalali?
|