Pasikalbėjimų knygelė

lt Mokykloje   »   ka სკოლაში

4 [keturi]

Mokykloje

Mokykloje

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių gruzinų Žaisti Daugiau
Kur mes (esame)? ს-დ --რთ? ს-- ვ---- ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
sad ----? s-- v---- s-d v-r-? --------- sad vart?
Mes (esame) mokykloje. სკოლ-ში----თ. ს------ ვ---- ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
s-'----hi-var-. s-------- v---- s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Mums vyksta pamokos. გ-კვეთილი-გვაქვ-. გ-------- გ------ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
g-k'vetil- --ak-s. g--------- g------ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Tai (yra) mokiniai. ე-ე-ი---ს--ვ----- არია-. ე---- მ---------- ა----- ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
es--i m------v-eeb- a-i--. e---- m------------ a----- e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
Tai (yra) mokytoja. ე- მას----ებე-ი-. ე- მ------------- ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
es ---ts'av-e---i-. e- m--------------- e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
Tai (yra) klasė. ეს-კლ-ს-ა. ე- კ------ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
e- k'-a--a. e- k------- e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Ką mes darome (darysime)? რ---ვ-კ-თე-თ? რ-- ვ-------- რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
r-s v--'--e--? r-- v--------- r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Mes mokomės (mokysimės). ვ-წ-ვლ-ბ-. ვ--------- ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
v-t-'-vlobt. v----------- v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Mes mokomės (mokysimės) kalbą. ენა- ვ-წ-ვლობთ. ე--- ვ--------- ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
en-- v--s--vlo--. e--- v----------- e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
Aš mokausi anglų (kalbą). მე ვსწ--ლ-ბ-----ისურ-. მ- ვ------- ი--------- მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
me---t--a-l-b --gl-s--s. m- v--------- i--------- m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Tu mokaisi ispanų (kalbą). შ------ვ--- ეს-ან-რ-. შ-- ს------ ე-------- შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
s--n -t-'---o- -sp------. s--- s-------- e--------- s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
Jis mokosi vokiečių (kalbą). ის სწავ-ო-ს--ე-მაუ--. ი- ს------- გ-------- ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
is -t---v-o-s-germ--ls. i- s--------- g-------- i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Mes mokomės prancūzų (kalbą). ჩ--ნ-ვ--ავლო-- ფრან--ლს. ჩ--- ვ-------- ფ-------- ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
ch----v---'--lo-- p-------. c---- v---------- p-------- c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Jūs mokotės italų (kalbą). თ---ნ --ა-ლო---იტალ-ურ-. თ---- ს------- ი-------- თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tk--n--t--av--b- -t'---u-s. t---- s--------- i--------- t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Jie mokosi rusų (kalbą). ის--ი-ს---ლობენ---ს---. ი---- ს-------- რ------ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
i-i-i-s-s'av-o-en-------. i---- s---------- r------ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Kalbas mokytis (yra) įdomu. ე-ების-ს----- -ა-ნტერე--ა. ე----- ს----- ს----------- ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
ene-----ts-avla-s-i-t'-re--a. e----- s------- s------------ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
(Mes) norime suprasti žmones. ჩვ-ნ--ვინდა გვეს--დე---და-ი-ნ-ბ-ს. ჩ--- გ----- გ-------- ა----------- ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
c-ven-gvin----v---odes a-amia---is. c---- g----- g-------- a----------- c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
(Mes) norime kalbėtis su žmonėmis. ჩვ-- ა-----ნ-ბ-----აპა--კი-გვ-ნ--. ჩ--- ა----------- ლ------- გ------ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
chv-n -d-mia--b-an---p----k-- gvi--a. c---- a----------- l--------- g------ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

Gimtosios kalbos diena

Ar mylite savo gimtąją kalbą? Tuomet ateityje turėtumėte švęsti jos egzistavimą! Švęsti reikia vasario 21-ąją! Tarptautinę gimtosios kalbos dieną. Ji švenčiama kasmet nuo 2000-ųjų metų. Ją švęsti pasiūlė UNESCO. UNESCO yra Jungtinių Tautų (JT) organizacija. Ją domina domina mokslas, švietimas ir kultūra. UNESCO siekia apsaugoti žmonijos kultūrinį paveldą. Kalbos irgi laikomos kultūriniu paveldu. Todėl jos turi būti saugomos, puoselėjamos ir palaikomos. Vasario 21-ąją švenčiama lingvistinė įvairovė. Apskaičiuota, kad pasaulyje egzistuoja apie 6000-7000 kalbų. Vis dėlto pusei jų gresia išnykimas. Kas dvi savaites amžiams išnyksta po kalbą. O juk kiekvienoje kalboje glūdi milžiniški žinių klodai. Kalboje surenkama tautos išmintis. Kalboje atsispindi tautos istorija. Patirtis ir tradicijos taip pat yra perduodamos per kalbą. Todėl gimtoji kalba yra kiekvienos tautos tapatybės dalis. Kai miršta kalba, netenkama daugiau nei žodžių. Visa tai yra paminima vasario 21-ąją. Žmonės turėtų suprasti, kokią reikšmę turi kalba. Jie turėtų apsvarstyti būdus kalboms apsaugoti. Tad parodyk savo kalbai, kokia ji tau svarbi! Galbūt galėtum iškepti jai pyragą? O ant pyrago užrašyti ką nors gražaus. Savo gimtąją kalba, žinoma!