Slovníček fráz

sk City   »   fa ‫احساسات‬

56 [päťdesiatšesť]

City

City

‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]

‫احساسات‬

[ehsâs-hâ]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina perzština Prehrať Viac
mať chuť (na niečo, niečo robiť) ‫ت-ا-ل-------ام -ا----اشت-‬ ‫----- ب- ا---- ک--- د----- ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
t-m-yol be -nj-------- d--htan t------ b- a----- k--- d------ t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
Máme chuť. ‫-ا -م-یل ب--ان--م -ا---داریم.‬ ‫-- ت---- ب- ا---- ک--- د------ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
m---amâ-o- be-a--â-e-k-r- r--d--im. m- t------ b- a----- k--- r- d----- m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
Nemáme chuť. ‫ما --ا-- به-ان--م --ری-ندا-ی--‬ ‫-- ت---- ب- ا---- ک--- ن------- ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
m- t---y-l--e a------kâr--r---a-âri-. m- t------ b- a----- k--- r- n------- m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
mať strach ‫ترس داش--‬ ‫--- د----- ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
t--- dâ--t-n t--- d------ t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
Mám strach. / Bojím sa. ‫م- --‌تر-م-‬ ‫-- م-------- ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
ma--mit---am. m-- m-------- m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
Nemám žiadny strach. / Nebojím sa. ‫من-ن--‌--س--‬ ‫-- ن--------- ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
ma--ne-it-r-am. m-- n---------- m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
mať čas ‫وقت--اش-ن‬ ‫--- د----- ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
v--ht d-sh---. v---- d------- v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
Má čas. ‫ا--(م-د- و---د-ر-.‬ ‫-- (---- و-- د----- ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
o--va-h---â-ad. o- v---- d----- o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
Nemá čas. ‫-و----د) وق- -د-رد.‬ ‫-- (---- و-- ن------ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
o- -ag-t--adâ---. o- v---- n------- o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
nudiť sa ‫بی --ص----و--‬ ‫-- ح---- ب---- ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
b--ho--le -u---. b-------- b----- b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
Nudí sa. ‫ا----ن--بی -وص-ه -ست.‬ ‫-- (--- ب- ح---- ا---- ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
o--bi---s-l- -s-. o- b-------- a--- o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
Nenudí sa. ‫-- (زن)-حو-له د-ر--‬ ‫-- (--- ح---- د----- ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
oo -o-el- -âr--. o- h----- d----- o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
mať hlad, byť hladný ‫--سنه-ب---‬ ‫----- ب---- ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
go-o-n--b-d--. g------ b----- g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
Máte hlad? Ste hladní? ‫شما-گ-سنه----ی-؟‬ ‫--- گ---- ه------ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
sho---g---s-e--asti-? s---- g------ h------ s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Nemáte hlad? Nie ste hladní? ‫-----رس-ه-ن--ت--؟‬ ‫--- گ---- ن------- ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
sho-â--o--sn- n--tid? s---- g------ n------ s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
mať smäd, byť smädný ‫ت--ه --دن‬ ‫---- ب---- ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
t----- bud-n t----- b---- t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
Majú smäd. Sú smädní. ‫--ها -شن---س--د-‬ ‫---- ت--- ه------ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
â-h----s-n--ha-t--d. â--- t----- h------- â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
Nemajú smäd. Nie sú smädní. ‫-نه- ت-ن-------د-‬ ‫---- ت--- ن------- ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
â--â -esh-- ni-tand. â--- t----- n------- â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Tajné jazyky

Pomocou jazyka chceme vyjadriť, čo si myslíme a cítime. Porozumenie je teda najdôležitejšou úlohou jazyka. Niekedy si však ľudia neželajú, aby im všetci rozumeli. V takýchto prípadoch si vymyslia tajné jazyky. Tajné jazyky fascinovali ľudí celé tisícročia. Napríklad Julius Caesar mal svoj vlastný tajný jazyk. Posielal kódované správy do všetkých častí svojej ríše. Jeho nepriatelia tieto šifry nedokázali prečítať. Tajné jazyky sú chránenou komunikáciou. Pomocou tajných jazykov sa odlišujeme od ostatných. Ukazujeme, že patríme do výnimočnej skupiny. Tajné jazyky používame na rôzne účely. Milenci si písali a píšu šifrované listy v každej dobe. Isté profesionálne skupiny majú tiež svoje jazyky. Existujú jazyky pre kúzelníkov, zlodejov alebo biznismenov. Tajné jazyky sa ale najviac používajú na politické účely. Tajné jazyky sa používali takmer vo všetkých vojnách. Armáda a kontrarozviedka majú na tajné jazyky svojich expertov. Kryptológia je veda o šifrovaní. Moderné šifry sú založené na zložitých matematických funkciách. Dajú sa len veľmi ťažko rozlúštiť. Bez kódovaných jazykov by bol náš život nemysliteľný. Zašifrované dáta sa dnes používajú všade. Kreditné karty a e-maily - to všetko pracuje s kódmi. Deťom pripadajú tajné jazyky obzvlášť zaujímavé. Radi si vymieňajú tajné správy so svojimi kamarátmi. Tajné jazyky sú dokonca pre vývoj dieťaťa užitočné ... Podporujú kreativitu a cit pre jazyk!