Розмовник

uk Види діяльності   »   ky иш-чаралар

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [он үч]

13 [он үч]

иш-чаралар

iş-çaralar

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Що робить Марта? Марта------м--ен--л-к--нип ----т? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
Ma-ta e--e me--- --e-te-i--j--a-? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Вона працює в офісі. А--ке--е----ш-ейт. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
A- ----e-e -şt-y-. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Вона працює за комп’ютером. А---омп--т---е-и--еп ж-т--. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
A- -----uterde --------ta-. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Де Марта? М---а--айд-? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
Ma-t--k-y--? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
У кіно. Ки-отеатр--. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
K----ea--d-. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Вона дивиться фільм. А----н----р-п-ж--а-. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al -ino kör-p j-tat. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Що робить Петро? Пё-р э-----енен--л-кт---- жатат? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Py--- -mne me----al-kt---- -atat? P____ e___ m____ a________ j_____ P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Він навчається в університеті. А--ун-в--сит-тте----й-. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A- -nive--ite--e------. A_ u____________ o_____ A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Він вивчає мови. А--т--дер---ок-йт. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A- -il-e----o-u--. A_ t_______ o_____ A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Де Петро? П--р -ай--? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P-o-- --y--? P____ k_____ P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
У кафе. Ка-е-е. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
K-fe-e. K______ K-f-d-. ------- Kafede.
Він п’є каву. А--(б--а- кофе ичи-----а-. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала] кофе ичип жатат. 0
Al ---la- -of----i----t-t. A_ (_____ k___ i___ j_____ A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Куди вони люблять ходити? С-з каякка-ба-г-н---ж---- -ө-өсү-? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
S---ka--kka-barg-ndı--a--------s-z? S__ k______ b_______ j____ k_______ S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
На концерти. К--ц-р-к-. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Ko-t-e--k-. K__________ K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Вони люблять слухати музику. Ал----у-ы-а -кка--ы -акшы к--уш--. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
Ala----z-ka-uk--n-ı ja-ş- -----ö-. A___ m_____ u______ j____ k_______ A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Куди вони не люблять ходити? Ка--- ------------бе--? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
Kay-a-b--gıŋız-k--b--t? K____ b_______ k_______ K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
На дискотеку. Ди-кот-кага. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Di--o-eka-a. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Вони не люблять танцювати. Ал-р---йл-г---- жакт-р--пайт. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
A--r-b--l---n---j---ırışpayt. A___ b_________ j____________ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)