Розмовник

uk Дні тижня   »   ky Days of the week

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [тогуз]

9 [toguz]

Days of the week

[Jumanın kündörü]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Понеділок Д--шө-бү Д------- Д-й-ө-б- -------- Дүйшөмбү 0
D-yşö--ü D------- D-y-ö-b- -------- Düyşömbü
Вівторок Ш--ш-м-и Ш------- Ш-й-е-б- -------- Шейшемби 0
Şe--e-bi Ş------- Ş-y-e-b- -------- Şeyşembi
Середа Ша-шем-и Ш------- Ш-р-е-б- -------- Шаршемби 0
Şa--e--i Ş------- Ş-r-e-b- -------- Şarşembi
Четвер Бейше-би Б------- Б-й-е-б- -------- Бейшемби 0
Be-ş-mbi B------- B-y-e-b- -------- Beyşembi
п’ятниця Жума Ж--- Ж-м- ---- Жума 0
J-ma J--- J-m- ---- Juma
Субота Иш-м-и И----- И-е-б- ------ Ишемби 0
İ-e--i İ----- İ-e-b- ------ İşembi
Неділя Же-ше-би Ж------- Ж-к-е-б- -------- Жекшемби 0
Je-şe-bi J------- J-k-e-b- -------- Jekşembi
Тиждень жума ж--- ж-м- ---- жума 0
j--a j--- j-m- ---- juma
від понеділка до неділі д---ө-----н-же-ш---и-е-че--н д---------- ж--------- ч---- д-й-ө-б-д-н ж-к-е-б-г- ч-й-н ---------------------------- дүйшөмбүдөн жекшембиге чейин 0
d---ömbüdön-j--ş-------çeyin d---------- j--------- ç---- d-y-ö-b-d-n j-k-e-b-g- ç-y-n ---------------------------- düyşömbüdön jekşembige çeyin
Перший день – понеділок. Б-р---- -үн --дү-ш-м-ү. Б------ к-- - д-------- Б-р-н-и к-н - д-й-ө-б-. ----------------------- Биринчи күн - дүйшөмбү. 0
Bir-----kü- ---üyşö--ü. B------ k-- - d-------- B-r-n-i k-n - d-y-ö-b-. ----------------------- Birinçi kün - düyşömbü.
Другий день – вівторок. Экинч- к---- -ейшемб-. Э----- к-- - ш-------- Э-и-ч- к-н - ш-й-е-б-. ---------------------- Экинчи күн - шейшемби. 0
Ek--ç- --n - -e------. E----- k-- - ş-------- E-i-ç- k-n - ş-y-e-b-. ---------------------- Ekinçi kün - şeyşembi.
Третій день – середа. Ү--н---к-н-- -а-ш--б-. Ү----- к-- - ш-------- Ү-ү-ч- к-н - ш-р-е-б-. ---------------------- Үчүнчү күн - шаршемби. 0
Ü-ünç- k-n - -arşem-i. Ü----- k-- - ş-------- Ü-ü-ç- k-n - ş-r-e-b-. ---------------------- Üçünçü kün - şarşembi.
Четвертий день – четвер. Тө--ү--- к-н - -е----б-. Т------- к-- - б-------- Т-р-ү-ч- к-н - б-й-е-б-. ------------------------ Төртүнчү күн - бейшемби. 0
T--t-n-ü-k------e-şe-bi. T------- k-- - b-------- T-r-ü-ç- k-n - b-y-e-b-. ------------------------ Törtünçü kün - beyşembi.
П’ятий день – п’ятниця. Б-ш--чи к-н-–-ж--а. Б------ к-- – ж---- Б-ш-н-и к-н – ж-м-. ------------------- Бешинчи күн – жума. 0
Be-i--- k-- --j---. B------ k-- – j---- B-ş-n-i k-n – j-m-. ------------------- Beşinçi kün – juma.
Шостий день – субота. Ал-ы--ы--үн - ишемб-. А------ к-- - и------ А-т-н-ы к-н - и-е-б-. --------------------- Алтынчы күн - ишемби. 0
A-tınçı-k-n-- i--m--. A------ k-- - i------ A-t-n-ı k-n - i-e-b-. --------------------- Altınçı kün - işembi.
Сьомий день – неділя. Ж-т---и--үн -----ше--и. Ж------ к-- - ж-------- Ж-т-н-и к-н - ж-к-е-б-. ----------------------- Жетинчи күн - жекшемби. 0
Je-i--i -ün - j-kşem-i. J------ k-- - j-------- J-t-n-i k-n - j-k-e-b-. ----------------------- Jetinçi kün - jekşembi.
Тиждень має сім днів. Бир-ж-ма-а ------ү-----. Б-- ж----- ж--- к-- б--- Б-р ж-м-д- ж-т- к-н б-р- ------------------------ Бир жумада жети күн бар. 0
B-- -um-----et- k-n-b-r. B-- j----- j--- k-- b--- B-r j-m-d- j-t- k-n b-r- ------------------------ Bir jumada jeti kün bar.
Ми працюємо лише п’ять днів. Б-з-б-л-он- б-- к-н и-т--б-з. Б-- б------ б-- к-- и-------- Б-з б-л-о-у б-ш к-н и-т-й-и-. ----------------------------- Биз болгону беш күн иштейбиз. 0
Biz -o-go---b---k-- -----b--. B-- b------ b-- k-- i-------- B-z b-l-o-u b-ş k-n i-t-y-i-. ----------------------------- Biz bolgonu beş kün işteybiz.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!