Размоўнік

be Прыметнікі 3   »   sk Prídavné mená 3

80 [восемдзесят]

Прыметнікі 3

Прыметнікі 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
У яе ёсць сабака. Má -s-. M- p--- M- p-a- ------- Má psa. 0
Сабака вялікі. Te--pes-----eľ-ý. T-- p-- j- v----- T-n p-s j- v-ľ-ý- ----------------- Ten pes je veľký. 0
У яе вялікі сабака. M- v--k--- p-a. M- v------ p--- M- v-ľ-é-o p-a- --------------- Má veľkého psa. 0
Яна мае дом. M- --m. M- d--- M- d-m- ------- Má dom. 0
Дом малы. Te--d----e malý. T-- d-- j- m---- T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dom je malý. 0
Яна мае малы дом. M- malý do-. M- m--- d--- M- m-l- d-m- ------------ Má malý dom. 0
Ён жыве ў гасцініцы. Býva-- hot-li. B--- v h------ B-v- v h-t-l-. -------------- Býva v hoteli. 0
Гасцініца танная. T-n ho-el -e------. T-- h---- j- l----- T-n h-t-l j- l-c-ý- ------------------- Ten hotel je lacný. 0
Ён жыве ў таннай гасцініцы. B-va v------m---teli. B--- v l----- h------ B-v- v l-c-o- h-t-l-. --------------------- Býva v lacnom hoteli. 0
Ён мае аўтамабіль. Má auto. M- a---- M- a-t-. -------- Má auto. 0
Аўтамабіль дарагі. T---u-o je--r-h-. T- a--- j- d----- T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Ён мае дарагі аўтамабіль. Má-dra-- -ut-. M- d---- a---- M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Ён чытае раман. Č----r--án. Č--- r----- Č-t- r-m-n- ----------- Číta román. 0
Раман нудны. T-n-r-m-n-je-n----. T-- r---- j- n----- T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Ён чытае нудны раман. Čí-a-n-dn---o--n. Č--- n---- r----- Č-t- n-d-ý r-m-n- ----------------- Číta nudný román. 0
Яна глядзіць фільм. Po-e-á --lm. P----- f---- P-z-r- f-l-. ------------ Pozerá film. 0
Фільм захапляючы. Ten--ilm j- n-pínavý. T-- f--- j- n-------- T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Яна глядзіць захапляючы фільм. Po-e-------na-- f--m. P----- n------- f---- P-z-r- n-p-n-v- f-l-. --------------------- Pozerá napínavý film. 0

Мова навукі

Мова навукі - гэта спецыфічная мова. Яна ужываецца для прафесійных дыскусій. Таксама яны выкарыстоўваецца ў навуковых публікацыях. Раней былі адзіныя навуковыя мовы. На тэрыторыі Еўропы доўгі час у навуцы дамініравала лацінская мова. А сёння самай галоўнай мовай навукі з'яўляецца англійская. Навуковыя мовы - гэта разнавіднасць прафесійных моў. Яны змяшчаюць вельмі шмат спецыяльных тэрмінаў. Іх галоўныя рысы - гэта стандартызацыя і фармалізацыя. Некаторыя гавораць, што вучоныя знарок размаўляюць незразумела. Калі нешта гучыць складана, гэта здаецца разумным. Але навука часцей арыентуецца на праўду. І таму яна павінна выкарыстоўваць нейтральную мову. У ёй няма месца для рытарычных элементаў або невыразных фразаў. Але ўсё ж такі ёсць шмат прыкладаў занадта складанай мовы. І, здаецца, складаная мова ўражвае людзей! Даследаванні сведчаць аб тым, што мы больш давяраем складанай мове. Даследуемыя павінны былі адказаць на некалькі пытанняў. Пры гэтым яны павінны былі выбраць з некалькіх адказаў. Некаторыя адказы былі простыя, іншыя былі вельмі складана сфармуляваны. Большасць даследуемых выбралі складаны адказ. Але ён не меў ніякага сэнсу! Даследуемыя былі ўведзены ў зман мовай! Нягледзячы на тое, што змест быў абсурдны, іх уражыла форма. Але здольнасць складана пісаць не заўсёды з'яўляецца мастацтвам. Упакоўваць просты змест ў складаную мову можна навучыцца. Але выказаць складаныя рэчы простай мовай, наадварот, не так лёгка. Часам сказаць проста бывае сапраўды складана...