Размоўнік

be Род заняткаў   »   sk Činnosti

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

13 [trinásť]

Činnosti

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? Č- -ob--Ma-t-? Čo robí Marta? Č- r-b- M-r-a- -------------- Čo robí Marta? 0
Яна працуе ў офісе. Pr--u---v ----e-----. Pracuje v kancelárii. P-a-u-e v k-n-e-á-i-. --------------------- Pracuje v kancelárii. 0
Яна працуе за камп’ютэрам. P-a-uj--- -o---ačo-. Pracuje s počítačom. P-a-u-e s p-č-t-č-m- -------------------- Pracuje s počítačom. 0
Дзе Марта? K-e -- -ar-a? Kde je Marta? K-e j- M-r-a- ------------- Kde je Marta? 0
У кіно. V--ine. V kine. V k-n-. ------- V kine. 0
Яна глядзіць фільм. Pozerá--a -- f--m. Pozerá sa na film. P-z-r- s- n- f-l-. ------------------ Pozerá sa na film. 0
Чым займаецца Петэр? Č---ob- -----? Čo robí Peter? Č- r-b- P-t-r- -------------- Čo robí Peter? 0
Ён вучыцца ва універсітэце. Š--d-j- -a --iver-i-e. Študuje na univerzite. Š-u-u-e n- u-i-e-z-t-. ---------------------- Študuje na univerzite. 0
Ён вывучае мовы. Št--uj- ja--ky. Študuje jazyky. Š-u-u-e j-z-k-. --------------- Študuje jazyky. 0
Дзе Петэр? Kde -e--e-er? Kde je Peter? K-e j- P-t-r- ------------- Kde je Peter? 0
У кавярні. V---v-a--i. V kaviarni. V k-v-a-n-. ----------- V kaviarni. 0
Ён п’е каву. Pi-e-k---. Pije kávu. P-j- k-v-. ---------- Pije kávu. 0
Куды яны любяць хадзіць? Kam r--i--ho--a? Kam radi chodia? K-m r-d- c-o-i-? ---------------- Kam radi chodia? 0
На канцэрт. N- konce--. Na koncert. N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Яны любяць слухаць музыку. R--i--očú-ajú------. Radi počúvajú hudbu. R-d- p-č-v-j- h-d-u- -------------------- Radi počúvajú hudbu. 0
Куды яны не любяць хадзіць? K-- n--h-di- r--i? Kam nechodia radi? K-m n-c-o-i- r-d-? ------------------ Kam nechodia radi? 0
На дыскатэку. Na---sk-t--u. Na diskotéku. N- d-s-o-é-u- ------------- Na diskotéku. 0
Ім не падабаецца танцаваць. Nera----a--u-ú. Neradi tancujú. N-r-d- t-n-u-ú- --------------- Neradi tancujú. 0

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)