Размоўнік

be Учора – сёння – заўтра   »   ky Yesterday – today – tomorrow

10 [Дзесяць]

Учора – сёння – заўтра

Учора – сёння – заўтра

10 [он]

10 [on]

Yesterday – today – tomorrow

[keçee - bügün - erteŋ]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Учора была субота. К-ч-- -ш-мби--ол-у. К---- и----- б----- К-ч-э и-е-б- б-л-у- ------------------- Кечээ ишемби болчу. 0
Ke-ee--şe-bi -o-ç-. K---- i----- b----- K-ç-e i-e-b- b-l-u- ------------------- Keçee işembi bolçu.
Учора я быў / была у / ў кіно. К---- м-н к-н----болдум. К---- м-- к----- б------ К-ч-э м-н к-н-д- б-л-у-. ------------------------ Кечээ мен кинодо болдум. 0
K-ç-e-m---k--od--b-l--m. K---- m-- k----- b------ K-ç-e m-n k-n-d- b-l-u-. ------------------------ Keçee men kinodo boldum.
Фільм быў цікавы. К--о --з--т-у-----у. К--- к------- б----- К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
K--- --zı-t-u -o---. K--- k------- b----- K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Сёння нядзеля. Бү-ү- - -е-ш-мби. Б---- - ж-------- Б-г-н - ж-к-е-б-. ----------------- Бүгүн - жекшемби. 0
Bü--n - -e-ş----. B---- - j-------- B-g-n - j-k-e-b-. ----------------- Bügün - jekşembi.
Сёння я не працую. Ме- -ү-ү- иш----й--н. М-- б---- и---------- М-н б-г-н и-т-б-й-и-. --------------------- Мен бүгүн иштебеймин. 0
M-n b-g-n-iş--be-min. M-- b---- i---------- M-n b-g-n i-t-b-y-i-. --------------------- Men bügün iştebeymin.
Я застаюся дома. М---үйдө-к--ам-н. М-- ү--- к------- М-н ү-д- к-л-м-н- ----------------- Мен үйдө каламын. 0
M-- ü--- ka-a---. M-- ü--- k------- M-n ü-d- k-l-m-n- ----------------- Men üydö kalamın.
Заўтра панядзелак. Эрт-ң --дү--өм-ү. Э---- - д-------- Э-т-ң - д-й-ө-б-. ----------------- Эртең - дүйшөмбү. 0
E------ --yş--b-. E---- - d-------- E-t-ŋ - d-y-ö-b-. ----------------- Erteŋ - düyşömbü.
Заўтра я зноў працую. Э--ең-жумушка--а-тамын. Э---- ж------ к-------- Э-т-ң ж-м-ш-а к-й-а-ы-. ----------------------- Эртең жумушка кайтамын. 0
E---ŋ ju--şka------m-n. E---- j------ k-------- E-t-ŋ j-m-ş-a k-y-a-ı-. ----------------------- Erteŋ jumuşka kaytamın.
Я працую ў офісе. Ме--ке--е-е иштей---. М-- к------ и-------- М-н к-ң-е-е и-т-й-и-. --------------------- Мен кеңседе иштеймин. 0
Me- ke--ede-işt-ym--. M-- k------ i-------- M-n k-ŋ-e-e i-t-y-i-. --------------------- Men keŋsede işteymin.
Хто гэта? Б-л -им? Б-- к--- Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
Bul-k-m? B-- k--- B-l k-m- -------- Bul kim?
Гэта Петэр. Б-- -ё--. Б-- П---- Б-л П-т-. --------- Бул Пётр. 0
B-- -----. B-- P----- B-l P-o-r- ---------- Bul Pyotr.
Петэр – студэнт. П-тр - ---де-т. П--- - с------- П-т- - с-у-е-т- --------------- Пётр - студент. 0
P-ot--- st---n-. P---- - s------- P-o-r - s-u-e-t- ---------------- Pyotr - student.
Хто гэта? Бул ким? Б-- к--- Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
B-l----? B-- k--- B-l k-m- -------- Bul kim?
Гэта Марта. Бу- - --рт-. Б-- - М----- Б-л - М-р-а- ------------ Бул - Марта. 0
B-- -------. B-- - M----- B-l - M-r-a- ------------ Bul - Marta.
Марта – сакратарка. Марта - к-т-ы М---- - к---- М-р-а - к-т-ы ------------- Марта - катчы 0
M---a---k-tçı M---- - k---- M-r-a - k-t-ı ------------- Marta - katçı
Петэр і Марта – сябры. Пё-- -ене- --р-а-- -о-тор. П--- м---- М---- - д------ П-т- м-н-н М-р-а - д-с-о-. -------------------------- Пётр менен Марта - достор. 0
P-ot---e--n Ma-ta-- -osto-. P---- m---- M---- - d------ P-o-r m-n-n M-r-a - d-s-o-. --------------------------- Pyotr menen Marta - dostor.
Петэр – сябар Марты. Пё-- --Ма-тан-- жи-и--. П--- - М------- ж------ П-т- - М-р-а-ы- ж-г-т-. ----------------------- Пётр - Мартанын жигити. 0
Pyo-r-- Ma-t-n-n -ig--i. P---- - M------- j------ P-o-r - M-r-a-ı- j-g-t-. ------------------------ Pyotr - Martanın jigiti.
Марта – сяброўка Петэра. М-рт- - ----д-н -үй-ө---------. М---- - П------ с-------- к---- М-р-а - П-т-д-н с-й-ө-к-н к-з-. ------------------------------- Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. 0
M---a---P-otrd-----yl----n-k-zı. M---- - P------- s-------- k---- M-r-a - P-o-r-ı- s-y-ö-k-n k-z-. -------------------------------- Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı.

Вучоба ў сне

Замежныя мовы сёння з'яўляюцца часткай агульнай адукацыі. Калі б толькі вучоба была не такой цяжкай! Для ўсіх тых, хто мае з гэтым складанасці, ёсць добрыя навіны. Таму што эфектыўней за ўсё мы навучаемся ў сне! Да гэтага выніку прыйшлі некалькі навуковых даследаванняў. І як раз гэта мы можам выкарыстоўваць пры вывучэнні замежнай мовы! У сне мы перапрацоўваем тое, што перажылі за дзень. Наш мозг аналізуе новыя ўражанні. Усё тое, што мы перажылі, прадумваецца яшчэ раз. Тым самым у нашым мозгу замацоўваецца новая інфармацыя. Асабліва добра захоўваецца тое, што было перад тым, як мы заснулі. Таму гэта дапамагае, калі ўвячоры яшчэ раз паўтараюць важныя рэчы. Розныя фазы сну адказваюць за розны вучэбны матэрыял. Фаза хуткага сну падтрымлівае псіхаматорнае вывучэнне. Да яго адносяцца, напрыклад, заняткі музыкай ці спортам. Вывучэнне тэарытычнага матэрыяла, наадварот, адбываецца ў фазе глыбокага сну. У ёй паўтараецца ўсё тое, што мы вывучаем. У тым ліку словы і граматыка! Калі мы вывучаем замежныя мовы, наш мозг мусіць шмат працаваць. Ён павінен захоўваць новыя словы і новыя правілы. У сне гэта адбываецца яшчэ раз. Даследчыкі завуць гэта тэорыяй узнаўлення. Але важна, каб чалавек добра высыпаўся. Цела і розум павінны па-сапраўднаму адпачыць. Толькі такім чынам мозг можа эфектыўна працаваць. Можна сказаць: добры сон - добрая памяць. Пад час адпачынку наш мозг застаецца актыўным. Тады - Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc, дабранач!