Разговорник

mk Во хотел – поплаки   »   he ‫במלון – תלונות‬

28 [дваесет и осум]

Во хотел – поплаки

Во хотел – поплаки

‫28 [עשרים ושמונה]‬

28 [essrim ushmoneh]

‫במלון – תלונות‬

[bamalon – tlunot]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Тушот не работи. ‫-מק-חת אינ-- פו----‬ ‫------ א---- פ------ ‫-מ-ל-ת א-נ-ה פ-ע-ת-‬ --------------------- ‫המקלחת איננה פועלת.‬ 0
ha--ql-x-----n---h--o'---t. h--------- e------ p------- h-m-q-a-a- e-n-n-h p-'-l-t- --------------------------- hamiqlaxat eynenah po'elet.
Нема топла вода. ‫אין-מ-- חמים-‬ ‫--- מ-- ח----- ‫-י- מ-ם ח-י-.- --------------- ‫אין מים חמים.‬ 0
e-- ma-- --m--. e-- m--- x----- e-n m-i- x-m-m- --------------- eyn maim xamim.
Можете ли тоа да го поправите? ‫אפשר-לתקן-‬ ‫---- ל----- ‫-פ-ר ל-ק-?- ------------ ‫אפשר לתקן?‬ 0
efsh-r--'taq-n? e----- l------- e-s-a- l-t-q-n- --------------- efshar l'taqen?
Во собата нема телефон. ‫אין ט-פו- --דר.‬ ‫--- ט---- ב----- ‫-י- ט-פ-ן ב-ד-.- ----------------- ‫אין טלפון בחדר.‬ 0
e-n -elefon-b-xe---. e-- t------ b------- e-n t-l-f-n b-x-d-r- -------------------- eyn telefon baxeder.
Во собата нема телевизор. ‫א-ן-טלוו-ז-- ב-דר.‬ ‫--- ט------- ב----- ‫-י- ט-ו-י-י- ב-ד-.- -------------------- ‫אין טלוויזיה בחדר.‬ 0
ey---elewizia- b-xe--r. e-- t--------- b------- e-n t-l-w-z-a- b-x-d-r- ----------------------- eyn telewiziah baxeder.
Собата нема балкон. ‫--דר-אי- מר-ס--‬ ‫---- א-- מ------ ‫-ח-ר א-ן מ-פ-ת-‬ ----------------- ‫בחדר אין מרפסת.‬ 0
b-----r eyn --rpe---. b------ e-- m-------- b-x-d-r e-n m-r-e-e-. --------------------- baxeder eyn mirpeset.
Собата е премногу гласна. ‫-ח-- רוע- מדי-‬ ‫---- ר--- מ---- ‫-ח-ר ר-ע- מ-י-‬ ---------------- ‫החדר רועש מדי.‬ 0
h-x-d-r-r-'esh mi---. h------ r----- m----- h-x-d-r r-'-s- m-d-y- --------------------- haxeder ro'esh miday.
Собата е премногу мала. ‫ה-דר --- -די-‬ ‫---- ק-- מ---- ‫-ח-ר ק-ן מ-י-‬ --------------- ‫החדר קטן מדי.‬ 0
h-----r -a----mi---. h------ q---- m----- h-x-d-r q-t-n m-d-y- -------------------- haxeder qatan miday.
Собата е премногу темна. ‫--דר-חש-- --י-‬ ‫---- ח--- מ---- ‫-ח-ר ח-ו- מ-י-‬ ---------------- ‫החדר חשוך מדי.‬ 0
h-xeder --s--kh--i---. h------ x------ m----- h-x-d-r x-s-u-h m-d-y- ---------------------- haxeder xashukh miday.
Парното не работи. ‫ההס-ה לא-ע-ב--.‬ ‫----- ל- ע------ ‫-ה-ק- ל- ע-ב-ת-‬ ----------------- ‫ההסקה לא עובדת.‬ 0
h----a--- -----e--t. h-------- l- o------ h-h-s-q-h l- o-e-e-. -------------------- hahasaqah lo ovedet.
Клима уредот не работи. ‫--זג--לא-פועל-‬ ‫----- ל- פ----- ‫-מ-ג- ל- פ-ע-.- ---------------- ‫המזגן לא פועל.‬ 0
h--azg-n----po'el. h------- l- p----- h-m-z-a- l- p-'-l- ------------------ hamazgan lo po'el.
Телевизорот е расипан. ‫ה--וו-ז----ק--קלת.‬ ‫--------- מ-------- ‫-ט-ו-י-י- מ-ו-ק-ת-‬ -------------------- ‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ 0
h--e-------- -e-ulq--e-. h----------- m---------- h-t-l-w-z-a- m-q-l-e-e-. ------------------------ hatelewiziah mequlqelet.
Тоа не ми се допаѓа. ‫-ה--- --צא ----עי-י-‬ ‫-- ל- מ--- ח- ב------ ‫-ה ל- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ---------------------- ‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ 0
zeh-l- mu-s---e- -'---ay. z-- l- m---- x-- b------- z-h l- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------- zeh lo mutse xen b'eynay.
Тоа ми е прескапо. ‫-- --ר--די.‬ ‫-- י-- מ---- ‫-ה י-ר מ-י-‬ ------------- ‫זה יקר מדי.‬ 0
zeh----ar----a-. z-- y---- m----- z-h y-q-r m-d-y- ---------------- zeh yaqar miday.
Дали имате нешто поефтино? ‫י- לך-מ--- -ו- י----‬ ‫-- ל- מ--- ז-- י----- ‫-ש ל- מ-ה- ז-ל י-ת-?- ---------------------- ‫יש לך משהו זול יותר?‬ 0
ye-- lekha-l--- mash----z-l-y-t--? y--- l--------- m------ z-- y----- y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u z-l y-t-r- ---------------------------------- yesh lekha/lakh mash'hu zol yoter?
Има ли овде во близина хостел? ‫י----ן אכס-י-ת נ--ר בס-י-ה?‬ ‫-- כ-- א------ נ--- ב------- ‫-ש כ-ן א-ס-י-ת נ-ע- ב-ב-ב-?- ----------------------------- ‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ 0
ye-h -a-n ak-sa-iat no'ar--as--vah? y--- k--- a-------- n---- b-------- y-s- k-'- a-h-a-i-t n-'-r b-s-i-a-? ----------------------------------- yesh ka'n akhsaniat no'ar basvivah?
Има ли овде во близина пансион? ‫י--כ-ן--נ---- ---י-ה?‬ ‫-- כ-- פ----- ב------- ‫-ש כ-ן פ-ס-ו- ב-ב-ב-?- ----------------------- ‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ 0
yesh ka'- -en--on-bas----h? y--- k--- p------ b-------- y-s- k-'- p-n-i-n b-s-i-a-? --------------------------- yesh ka'n pension basvivah?
Има ли овде во близина ресторан? ‫-- כ---מס--ה-ב-ביבה?‬ ‫-- כ-- מ---- ב------- ‫-ש כ-ן מ-ע-ה ב-ב-ב-?- ---------------------- ‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ 0
y--h k-'- mis'a--h --s-ivah? y--- k--- m------- b-------- y-s- k-'- m-s-a-a- b-s-i-a-? ---------------------------- yesh ka'n mis'adah basvivah?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -