Зошто не ја јадете тортата?
-----את ------ -וכ- - ת--- ה-וג-?
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה______
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ו-ה-
-----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?
0
m---'--a-a------o -khel/--h--e- e- -a-u---?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-'-g-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah?
Зошто не ја јадете тортата?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah?
Јас морам да ослабам.
--י-----ח /---ל--ות-
___ מ____ / ה ל______
-נ- מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
----------------------
אני מוכרח / ה לרזות.
0
an- m----ax/m-----xah---rzo-.
a__ m________________ l______
a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.
-----------------------------
ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Јас морам да ослабам.
אני מוכרח / ה לרזות.
ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Јас не ја јадам, бидејки морам да ослабам.
אני----אוכל א--ה -י--ני מוכרח - --לר--ת-
___ ל_ א___ א___ כ_ א__ מ____ / ה ל______
-נ- ל- א-כ- א-ת- כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
------------------------------------------
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
0
a-i--o---hel/-kh-----o-ah -i--ni-----ra-/-uk-ra--h--i---t.
a__ l_ o____________ o___ k_ a__ m________________ l______
a-i l- o-h-l-o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.
----------------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Јас не ја јадам, бидејки морам да ослабам.
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Зошто не го пиете пивото?
מדוע-א- - ה-לא ש--ה-את הביר--
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה______
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-י-ה-
-------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הבירה?
0
m-du-- at---at-lo -hoteh/s----h e--h-bi-ah?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-b-r-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
Зошто не го пиете пивото?
מדוע את / ה לא שותה את הבירה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
Јас морам уште да возам.
א-י צריך-/-- לנ-ו--
___ צ___ / ה ל______
-נ- צ-י- / ה ל-ה-ג-
---------------------
אני צריך / ה לנהוג.
0
an- t-a--kh-t--i-hah--in-og.
a__ t_______________ l______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.
----------------------------
ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Јас морам уште да возам.
אני צריך / ה לנהוג.
ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Јас не го пијам, бидејки морам уште да возам.
-ני ל--שו-ה א-ת--כ--אנ- צריך ----ל-ה-ג-
___ ל_ ש___ א___ כ_ א__ צ___ / ה ל______
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-י צ-י- / ה ל-ה-ג-
-----------------------------------------
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
0
a-- -o -h------hot-h o-ah ki------s-ri----sr-kha- l-nh-g.
a__ l_ s____________ o___ k_ a__ t_______________ l______
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-a- k- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.
---------------------------------------------------------
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Јас не го пијам, бидејки морам уште да возам.
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Зошто не го пиеш кафето?
מ----א--- --ל---ותה את -ק---
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-פ-?-
------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הקפה?
0
m-d-'a-ata--a--l----o--h-shot-h e- --qa---?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-q-f-h-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
Зошто не го пиеш кафето?
מדוע את / ה לא שותה את הקפה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
Тоа е студено.
-וא-קר-
___ ק___
-ו- ק-.-
---------
הוא קר.
0
h--qa-.
h_ q___
h- q-r-
-------
hu qar.
Тоа е студено.
הוא קר.
hu qar.
Јас не го пијам, бидејки е студено.
-ני ---שותה----- כי הוא -ר.
___ ל_ ש___ א___ כ_ ה__ ק___
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- ה-א ק-.-
-----------------------------
אני לא שותה אותו כי הוא קר.
0
ani--o --o-eh/s-ot-- o-o--- hu-q-r.
a__ l_ s____________ o__ k_ h_ q___
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- h- q-r-
-----------------------------------
ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
Јас не го пијам, бидејки е студено.
אני לא שותה אותו כי הוא קר.
ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
Зошто не го пиеш чајот?
מדו--את - ה-לא -ות---ת -תה?
____ א_ / ה ל_ ש___ א_ ה____
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-ה-
-----------------------------
מדוע את / ה לא שותה את התה?
0
mad-'a--ta-/a---o s-ot-h/sh-tah--t-h---h?
m_____ a______ l_ s____________ e_ h_____
m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-t-h-
-----------------------------------------
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
Зошто не го пиеш чајот?
מדוע את / ה לא שותה את התה?
madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
Немам шеќер.
--ן-לי-סוכ--
___ ל_ ס_____
-י- ל- ס-כ-.-
--------------
אין לי סוכר.
0
e-- -- -uk-r.
e__ l_ s_____
e-n l- s-k-r-
-------------
eyn li sukar.
Немам шеќер.
אין לי סוכר.
eyn li sukar.
Јас не го пијам, бидејки немам шеќер.
--י ל- ש--ה או-ו-כי -י- -- סו-ר-
___ ל_ ש___ א___ כ_ א__ ל_ ס_____
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-ן ל- ס-כ-.-
----------------------------------
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.
0
a-- l--s-oteh-sh--a- --o ---e-- l- --kar.
a__ l_ s____________ o__ k_ e__ l_ s_____
a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- e-n l- s-k-r-
-----------------------------------------
ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
Јас не го пијам, бидејки немам шеќер.
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.
ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
Зошто не ја јадете супата?
--ו------ - -- א-כ- ----את ה--ק?
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ר-?-
----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?
0
m----a-a---/-- -o o-h--/--h--et----h---r--?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h_______
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-m-r-q-
-------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et hamaraq?
Зошто не ја јадете супата?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et hamaraq?
Јас не ја нарачав.
ל---ז-נ-- א--ו.
__ ה_____ א_____
-א ה-מ-ת- א-ת-.-
-----------------
לא הזמנתי אותו.
0
l- -izmanti--to.
l_ h_______ o___
l- h-z-a-t- o-o-
----------------
lo hizmanti oto.
Јас не ја нарачав.
לא הזמנתי אותו.
lo hizmanti oto.
Јас не ја јадам, бидејки не ја нарачав.
א-- לא -וכ--- - -ת המרק כ--------נ---א-ת-.
___ ל_ א___ / ת א_ ה___ כ_ ל_ ה_____ א_____
-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ר- כ- ל- ה-מ-ת- א-ת-.-
--------------------------------------------
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.
0
a----- -k-e----hel-t-----am---q -i -o -i-m-nt- -to.
a__ l_ o____________ e_ h______ k_ l_ h_______ o___
a-i l- o-h-l-o-h-l-t e- h-m-r-q k- l- h-z-a-t- o-o-
---------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
Јас не ја јадам, бидејки не ја нарачав.
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.
ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
Зошто не го јадете месото?
-דו--א- /----א -וכל - - -- הב-ר?
____ א_ / ה ל_ א___ / ת א_ ה_____
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ש-?-
----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?
0
m-du'-------at lo --h--/o-----t -----b-s--r?
m_____ a______ l_ o____________ e_ h________
m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-b-s-a-?
--------------------------------------------
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar?
Зошто не го јадете месото?
מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?
madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar?
Јас сум вегетаријанец.
--י--מ-וני-/---
___ צ_____ / ת__
-נ- צ-ח-נ- / ת-
-----------------
אני צמחוני / ת.
0
a-----i-xon-/-sim-onit.
a__ t__________________
a-i t-i-x-n-/-s-m-o-i-.
-----------------------
ani tsimxoni/tsimxonit.
Јас сум вегетаријанец.
אני צמחוני / ת.
ani tsimxoni/tsimxonit.
Јас не го јадам, бидејки сум вегетаријанец.
-----א--ו-ל---ת -- -----כ---ני-צ----י - --
___ ל_ א___ / ת א_ ה___ כ_ א__ צ_____ / ת__
-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ש- כ- א-י צ-ח-נ- / ת-
--------------------------------------------
אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.
0
a------o-h--/-k--l-- e- hab-s-ar -i -n--ts-m-oni--s--x-ni-.
a__ l_ o____________ e_ h_______ k_ a__ t__________________
a-i l- o-h-l-o-h-l-t e- h-b-s-a- k- a-i t-i-x-n-/-s-m-o-i-.
-----------------------------------------------------------
ani lo okhel/okhelet et habassar ki ani tsimxoni/tsimxonit.
Јас не го јадам, бидејки сум вегетаријанец.
אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.
ani lo okhel/okhelet et habassar ki ani tsimxoni/tsimxonit.