Jezikovni vodič

sl Avtomobilska okvara, nesreča   »   he ‫תקר ברכב‬

39 [devetintrideset]

Avtomobilska okvara, nesreča

Avtomobilska okvara, nesreča

‫39 [שלושים ותשע]‬

39 [shloshim w\'tesha]

‫תקר ברכב‬

[teqer barekhev]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Kje je najbližja bencinska postaja? ‫-יכן-נמצ---ת-נת ---ק---ר-ב--‬ ‫---- נ---- ת--- ה--- ה------- ‫-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?- ------------------------------ ‫היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?‬ 0
he-k--n ----s--- --x--a- -a-e-eq --qrovah? h------ n------- t------ h------ h-------- h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-? ------------------------------------------ heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Imam prazno gumo. ‫-- -י תקר-‬ ‫-- ל- ת---- ‫-ש ל- ת-ר-‬ ------------ ‫יש לי תקר.‬ 0
y--- li te-er. y--- l- t----- y-s- l- t-q-r- -------------- yesh li teqer.
Lahko zamenjate to kolo? ‫ת----/ ----ח--- ------יג-‬ ‫---- / י ל----- א- ה------ ‫-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-‬ --------------------------- ‫תוכל / י להחליף את הצמיג?‬ 0
tuk-al----h-- ---a---- et-hatsamig? t------------ l------- e- h-------- t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-? ----------------------------------- tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Potrebujem par litrov dizelskega goriva. ‫-------- -מה ליט-י---יזל-‬ ‫--- צ--- כ-- ל----- ד----- ‫-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.- --------------------------- ‫אני צריך כמה ליטרים דיזל.‬ 0
a-i tsa-------r--ha- kam-h l-tri--dize-. a-- t--------------- k---- l----- d----- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l- ---------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Zmanjkalo mi je bencina. ‫אין--י---ת--דל--‬ ‫--- ל- י--- ד---- ‫-י- ל- י-ת- ד-ק-‬ ------------------ ‫אין לי יותר דלק.‬ 0
e-n -i yo--r -e---. e-- l- y---- d----- e-n l- y-t-r d-l-q- ------------------- eyn li yoter deleq.
Ali imate posodo za rezervno gorivo? ‫-- -כ-------ר-ר-וי?‬ ‫-- ל-- מ--- ר------- ‫-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?- --------------------- ‫יש לכם מיכל רזרווי?‬ 0
y----l-kh-m --y-hal-rezer-i? y--- l----- m------ r------- y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i- ---------------------------- yesh lakhem meykhal rezerwi?
Kje lahko telefoniram? ‫הי-ן -יתן-לט--- --ן-‬ ‫---- נ--- ל---- כ---- ‫-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-‬ ---------------------- ‫היכן ניתן לטלפן כאן?‬ 0
he-k-an nit-n l'--lfe- k-'-? h------ n---- l------- k---- h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-? ---------------------------- heykhan nitan l'talfen ka'n?
Potrebujem vlečno službo. ‫א----ר-- --- -ירו---רי-ה.‬ ‫--- צ--- / ה ש---- ג------ ‫-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני צריך / ה שירות גרירה.‬ 0
a---ts-----/---ikha- -hi--t -rira-. a-- t--------------- s----- g------ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-. ----------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Iščem avtomehanično delavnico. ‫אני--חפ----- -ו---‬ ‫--- מ--- / ת מ----- ‫-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.- -------------------- ‫אני מחפש / ת מוסך.‬ 0
an- -ex---ss/-exa-es--- mu-akh. a-- m------------------ m------ a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-. ------------------------------- ani mexapess/mexapesset musakh.
Zgodila se je nesreča. ‫קר-- --ונ--‬ ‫---- ת------ ‫-ר-ה ת-ו-ה-‬ ------------- ‫קרתה תאונה.‬ 0
qart-- ------h. q----- t------- q-r-a- t-'-n-h- --------------- qartah te'unah.
Kje je najbližji telefon? ‫היכ--נ--א----פו- --רוב?‬ ‫---- נ--- ה----- ה------ ‫-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-‬ ------------------------- ‫היכן נמצא הטלפון הקרוב?‬ 0
h-ykh-- n-mtsa --tel-f-----q-r-v? h------ n----- h-------- h------- h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v- --------------------------------- heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Imate pri sebi mobilni telefon? ‫י---- ט--ון-נ-י-?‬ ‫-- ל- ט---- נ----- ‫-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?- ------------------- ‫יש לך טלפון נייד?‬ 0
yesh---k----ak---el-f-n--a-ad? y--- l--------- t------ n----- y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ------------------------------ yesh lekha/lakh telefon nayad?
Potrebujemo pomoč. ‫--ח-ו-זק-ק------ר--‬ ‫----- ז----- ל------ ‫-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-‬ --------------------- ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 0
a--x---zquqi- --'-----. a----- z----- l-------- a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-. ----------------------- anaxnu zquqim le'ezrah.
Pokličite zdravnika! ‫-ר----י-לר-פא!‬ ‫--- / י ל------ ‫-ר- / י ל-ו-א-‬ ---------------- ‫קרא / י לרופא!‬ 0
qr-/-ir'i --r-fe! q-------- l------ q-a-q-r-i l-r-f-! ----------------- qra/qir'i l'rofe!
Pokličite policijo! ‫ק-א / י -משטר-!‬ ‫--- / י ל------- ‫-ר- / י ל-ש-ר-!- ----------------- ‫קרא / י למשטרה!‬ 0
q-a--ir'- -'m--h----h! q-------- l----------- q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h- ---------------------- qra/qir'i l'mishtarah!
Dokumente, prosim. ‫-רש-ונות-בב-ש-.‬ ‫-------- ב------ ‫-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫הרשיונות בבקשה.‬ 0
h-ri-h---ot b'va----a-. h---------- b---------- h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-. ----------------------- harishyonot b'vaqashah.
Vozniško dovoljenje, prosim. ‫---יון -נהי---ב--ש-.‬ ‫------ ה----- ב------ ‫-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-‬ ---------------------- ‫רישיון הנהיגה בבקשה.‬ 0
ri--yo--h-nehi------va-a-h--. r------ h-------- b---------- r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-. ----------------------------- rishyon hanehigah b'vaqashah.
Prometno dovoljenje, prosim. ‫ריש-ון ה-כב-בבק--.‬ ‫------ ה--- ב------ ‫-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫רישיון הרכב בבקשה.‬ 0
r-s-yon--a-ek-e- b'v-qash--. r------ h------- b---------- r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-. ---------------------------- rishyon harekhev b'vaqashah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -