Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [dvaindvajset]

Kratek pogovor 3

Kratek pogovor 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

[ssixat xulin 3]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Ali kadite? ‫-ת / - -עשן-- --‬ ‫-- / ה מ--- / ת-- ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
a-a--a- m--a--e-/--'ashe-e-? a------ m------------------- a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
Nekoč sem. ‫ב--- עי--ת--‬ ‫---- ע------- ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b'-v-r-i----ti. b----- i------- b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
Vendar zdaj ne kadim več. ‫-בל -כ-יו---י כ-ר -א -ע-ן-/ ת.‬ ‫--- ע---- א-- כ-- ל- מ--- / ת-- ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
aval -k---ayw-an--k-a- ------a-h--/me-a--e---. a--- a------- a-- k--- l- m------------------- a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
Ali vas moti, če kadim? ‫-פריע -ך-א---ע-ן-‬ ‫----- ל- א- א----- ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y-fr-'a lek--/lakh-i- a-ashe-? y------ l--------- i- a------- y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
Ne, nikakor ne. (Ne, absolutno ne.) ‫-א- כ-- ל--‬ ‫--- כ-- ל--- ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
l-, ---l lo. l-- k--- l-- l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
To me ne moti. ‫-ה ל- -פ-יע-לי.‬ ‫-- ל- י---- ל--- ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
zeh -- -a-ri'- l-. z-- l- y------ l-- z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
Bi kaj popili? ‫-רצה - - -שת-ת -ש--?‬ ‫---- / י ל---- מ----- ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
t---seh/tirt-i-li-h-----as---u? t------------- l------ m------- t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Bi konjak? ‫כוסי- ---יאק?‬ ‫----- ק------- ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
kos----ony-'q? k---- q------- k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
Ne, raje bi eno pivo. ‫--, אנ--מע-י--/-פ- בי---‬ ‫--- א-- מ---- / פ- ב----- ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
lo----i---'---f/--'a--fa- ---ah. l-- a-- m---------------- b----- l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
Ali veliko potujete? ‫-ת---- נ-סע---- ה---?‬ ‫-- / ה נ--- / ת ה----- ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a-a---t n-----/no-----arub--? a------ n----------- h------- a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
Da, večinoma so to poslovna potovanja. ‫--,-ל-וב-א-ה --יע-- ע-קי-.‬ ‫--- ל--- א-- נ----- ע------ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
ke-, -a--v-e--h---s-'ot --aq-m. k--- l---- e--- n------ a------ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
Vendar zdaj tukaj preživljamo dopust. ‫-ב---ע--א--נו------- כא- -------‬ ‫--- כ-- א---- נ----- כ-- ב------- ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
a-a----'e--a-axn- n-m-s-'-m -a'n --xufsh-h. a--- k---- a----- n-------- k--- b--------- a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
Kakšna vročina! ‫אי---ח--!‬ ‫---- ח---- ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
e-z-h ---! e---- x--- e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
Ja, danes je res vroče. ‫כ-,-היו- ב--- -ם.‬ ‫--- ה--- ב--- ח--- ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ke-, h-yom-b'-m-t--a-. k--- h---- b----- x--- k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
Pojdimo na balkon. ‫נ----מ----.‬ ‫--- ל------- ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
n-t-- -a--r-----. n---- l---------- n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
Jutri bo tu zabava. ‫--ר ת-----------יב--‬ ‫--- ת---- כ-- מ------ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
max-- tihie- --'n me--ba-. m---- t----- k--- m------- m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
Boste prišli tudi vi? ‫תרצ- /-י --צ-ר-?‬ ‫---- / י ל------- ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
t--t-eh-t--t-i -'h--st---f? t------------- l----------- t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
Da, tudi mi smo povabljeni. ‫כן---- -נחנו-מוזמ-ים.‬ ‫--- ג- א---- מ-------- ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
k-n--gam -n-xnu -u--an--. k--- g-- a----- m-------- k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -