Jezikovni vodič

sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1   »   he ‫עבר פעלים מודאליים 1‬

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

‫87 [שמונים ושבע]‬

87 [shmonim w\'sheva]

‫עבר פעלים מודאליים 1‬

[avar pe'alim moda'lim 1]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Morali smo zaliti rože. ‫ה---- ח----- ל----- א- ה-----.‬ ‫היינו חייבים להשקות את הפרחים.‬ 0
h---- x------ l-------- e- h-------. ha--- x------ l-------- e- h-------. hainu xayavim lehashqot et hapraxim. h-i-u x-y-v-m l-h-s-q-t e- h-p-a-i-. -----------------------------------.
Morali smo pospraviti (pospravljati) stanovanje. ‫ה---- ח----- ל--- א- ה----.‬ ‫היינו חייבים לסדר את הדירה.‬ 0
h---- x------ l------ e- h------. ha--- x------ l------ e- h------. hainu xayavim lesader et hadirah. h-i-u x-y-v-m l-s-d-r e- h-d-r-h. --------------------------------.
Morali smo pomivati posodo. ‫ה---- ח----- ל---- א- ה----.‬ ‫היינו חייבים לשטוף את הכלים.‬ 0
h---- x------ l------ e- h------. ha--- x------ l------ e- h------. hainu xayavim lishtof et hakelim. h-i-u x-y-v-m l-s-t-f e- h-k-l-m. --------------------------------.
Ste morali (morale) plačati račun? ‫ה---- ח----- ל--- א- ה-----?‬ ‫הייתם חייבים לשלם את החשבון?‬ 0
h---- x------ l------- e- h--------? ha--- x------ l------- e- h--------? hainu xayavim leshalem et haxashbon? h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- e- h-x-s-b-n? -----------------------------------?
Ste morali (morale) plačati vstopnino? ‫ה---- ח----- ל--- כ----?‬ ‫הייתם חייבים לשלם כניסה?‬ 0
h---- x------ l------- k-----? ha--- x------ l------- k-----? hainu xayavim leshalem knisah? h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- k-i-a-? -----------------------------?
Ste morali (morale) plačati kazen? ‫ה---- ח----- ל--- ק--?‬ ‫הייתם חייבים לשלם קנס?‬ 0
h---- x------ l------- q---? ha--- x------ l------- q---? hainu xayavim leshalem qnas? h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- q-a-? ---------------------------?
Kdo se je moral posloviti? ‫מ- צ--- ה-- ל----- ל----?‬ ‫מי צריך היה להיפרד לשלום?‬ 0
m- t------ h---- l'h------ l-------? mi t------ h---- l-------- l-------? mi tsarikh hayah l'hipared leshalom? m- t-a-i-h h-y-h l'h-p-r-d l-s-a-o-? ------------------'----------------?
Kdo je moral zgodaj oditi domov? ‫מ- צ--- ה-- ל---- מ---- ה----?‬ ‫מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?‬ 0
m- t------ h---- l-'a--- m----- h-------? mi t------ h---- l------ m----- h-------? mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah? m- t-a-i-h h-y-h l-'a-o- m-q-a- h-b-y-a-? -------------------'--------------------?
Kdo je moral iti z vlakom? ‫מ- צ--- ה-- ל---- ב----?‬ ‫מי צריך היה לנסוע ברכבת?‬ 0
m- t------ h---- l----'a b--------? mi t------ h---- l------ b--------? mi tsarikh hayah linso'a barakevet? m- t-a-i-h h-y-h l-n-o'a b-r-k-v-t? ----------------------'-----------?
Nismo hoteli dolgo ostati. ‫ל- ר---- ל----- ה--- ז--.‬ ‫לא רצינו להישאר הרבה זמן.‬ 0
l- r------ l------'e- h----- z---. lo r------ l--------- h----- z---. lo ratsinu lehisha'er harbeh zman. l- r-t-i-u l-h-s-a'e- h-r-e- z-a-. ------------------'--------------.
Nismo hoteli nič piti. ‫ל- ר---- ל---- ש-- ד--.‬ ‫לא רצינו לשתות שום דבר.‬ 0
l- r------ l------ s--- d----. lo r------ l------ s--- d----. lo ratsinu lishtot shum davar. l- r-t-i-u l-s-t-t s-u- d-v-r. -----------------------------.
Nismo hoteli motiti. ‫ל- ר---- ל-----.‬ ‫לא רצינו להפריע.‬ 0
l- r------ l------'a. lo r------ l--------. lo ratsinu lehafri'a. l- r-t-i-u l-h-f-i'a. ------------------'-.
Ravno sem hotel telefonirati. ‫א-- ר---- ל----.‬ ‫אני רציתי לטלפן.‬ 0
a-- r------ l-------. an- r------ l-------. ani ratsiti letalfen. a-i r-t-i-i l-t-l-e-. --------------------.
Hotel sem naročiti taksi. ‫א-- ר---- ל----- מ----.‬ ‫אני רציתי להזמין מונית.‬ 0
a-- r------ l------- m----. an- r------ l------- m----. ani ratsiti lehazmin monit. a-i r-t-i-i l-h-z-i- m-n-t. --------------------------.
Hotel sem namreč iti domov. ‫א-- ר---- ל---- ה----.‬ ‫אני רציתי לנסוע הביתה.‬ 0
a-- r------ l----'a h-------. an- r------ l------ h-------. ani ratsiti linso'a habaytah. a-i r-t-i-i l-n-o'a h-b-y-a-. -----------------'----------.
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati svojo ženo. ‫א-- ח---- ש---- ל----- ל----.‬ ‫אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.‬ 0
a-- x------- s--------- l---------- l-'i-------. an- x------- s--------- l---------- l----------. ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha. a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-'i-h-e-h-. --------------------------------------'--------.
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati na informacijo. ‫א-- ח---- ש---- ל----- ל-------.‬ ‫אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.‬ 0
a-- x------- s--------- l---------- l-----'i-. an- x------- s--------- l---------- l--------. ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in. a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-m-d-'i-. ------------------------------------------'--.
Mislil(a) sem, da si hotel naročiti pico. ‫א-- ח---- ש---- ל----- פ---.‬ ‫אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.‬ 0
a-- x------- s--------- l------- p-----. an- x------- s--------- l------- p-----. ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah. a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-z-i- p-t-a-. ---------------------------------------.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -