Jezikovni vodič

sl Preteklost 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [enainosemdeset]

Preteklost 1

Preteklost 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
pisati ‫-כתוב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
likh--v l______ l-k-t-v ------- likhtov
On je napisal pismo. ‫-ו- -ת--מ-ת-.‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
h---ata----k----. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
In ona je napisala razglednico. ‫--י--כ--ה -לו--.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w'-i--a-----g-u-a-. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
brati ‫לק---‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
li-ro l____ l-q-o ----- liqro
On je bral revijo. ‫הוא-ק---מג--ן.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
hu q--a--a--zin. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
In ona je brala knjigo. ‫ו-י- -ר-- -פר.‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w'---q-r'ah s-f-r. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
vzeti ‫---ת‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
l-qa--t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Vzel je eno cigareto. ‫-וא-ל-ח סיגר--.‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
h---aqax si-ar-ah. h_ l____ s________ h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
Vzela je en košček čokolade. ‫ו--- לקחה ח--כ- -וקול-.‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w--- --q----xatikh-t--h--olad. w___ l_____ x_______ s________ w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
On je bil nezvest, ona pa zvesta. ‫הו---א---ה--אמן------יא---י---נא---.‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
h-------yah n-'e-an ava--hi -a-----n--em--a-. h_ l_ h____ n______ a___ h_ h_____ n_________ h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
On je bil len, ona pa marljiva. ‫-וא--י- -צ-- --- --- -יית------ה.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
h--ha--h at-l-n --al -i--ait----a-ut---. h_ h____ a_____ a___ h_ h_____ x________ h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
On je bil reven, ona pa bogata. ‫-ו- -יה ענ- -בל---א -יי-- ---ר--‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
hu-ha-a----- --al h- --itah ----ra-. h_ h____ a__ a___ h_ h_____ a_______ h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
On ni imel denarja, pač pa dolgove. ‫ל- -י- ל----ף ר- ---ות-‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
l- -a-a---o-kh--ef -aq ----t. l_ h____ l_ k_____ r__ x_____ l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
On ni imel sreče, pač pa smolo. ‫לא הי--לו--ז- -לא ב----זל.‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
lo-ha-ah -o-mazal--la--is- ---a-. l_ h____ l_ m____ e__ b___ m_____ l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
On ni bil uspešen, pač pa je bil neuspešen. ‫הוא -א-הצ---- ר-----ל.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
h--lo --tsl--x- ----nik---al. h_ l_ h________ r__ n________ h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
On ni bil zadovoljen, pač pa je bil nezadovoljen. ‫ה----- -------צ-, --א -- מרוצה.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
hu----ha-------uts------a-l- ----t-e-. h_ l_ h____ m________ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
On ni bil srečen, pač pa je bil nesrečen. ‫-ו--לא-היה--או-ר------א ---ש-.‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
h--l- --y-h-me'us-ar -la-lo-me--s-ar. h_ l_ h____ m_______ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
On ni bil simpatičen, pač pa je bil antipatičen. ‫ה-א -א--יה -ח----אלא ל- נחמ--‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
h---o--a--h--ex-ad, e---l- nexma-. h_ l_ h____ n______ e__ l_ n______ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -