Jezikovni vodič

sl Preteklost 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [enainosemdeset]

Preteklost 1

Preteklost 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w\'axat]

‫עבר 1‬

[avar 1]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
pisati ‫ל----‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
li-ht-v l______ l-k-t-v ------- likhtov
On je napisal pismo. ‫----------תב-‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
hu---t-- m-kh---. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
In ona je napisala razglednico. ‫--י--כ-בה----י--‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w-hi----v---g--y--. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
brati ‫ל-ר--‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
On je bral revijo. ‫ה-- קר- --זי--‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
hu q----m--azin. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
In ona je brala knjigo. ‫-הי- קראה ס---‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w'-- -a-'a--s----. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
vzeti ‫-קחת‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
l---x-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Vzel je eno cigareto. ‫-וא ------ג-יה-‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu -a-ax s---r--h. h_ l____ s________ h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
Vzela je en košček čokolade. ‫--יא ל--ה--תי-ת----ו---‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'-----qx-h--a--khat -----lad. w___ l_____ x_______ s________ w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
On je bil nezvest, ona pa zvesta. ‫ה-א--- היה----ן -בל--י- -ייתה נאמ-ה-‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
h- l- -a--h ne'-----aval hi ----ah----e-an-h. h_ l_ h____ n______ a___ h_ h_____ n_________ h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
On je bil len, ona pa marljiva. ‫ה-א-הי- ע-ל- א-ל -י---יי-ה--רוצ--‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
h---a----at-la- --a- ---hait-h x-----ah. h_ h____ a_____ a___ h_ h_____ x________ h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
On je bil reven, ona pa bogata. ‫----היה--נ- אבל--י--ה------שי-ה.‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
h--h-y-h---- --a---- haita- ---ir-h. h_ h____ a__ a___ h_ h_____ a_______ h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
On ni imel denarja, pač pa dolgove. ‫----י- ל- -ס- -- חו-ות-‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
l--h---- l- k-e-ef-ra- --vot. l_ h____ l_ k_____ r__ x_____ l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
On ni imel sreče, pač pa smolo. ‫---היה ל- --ל א---ב---מ---‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
l- h------- -azal -l- ---- m-z-l. l_ h____ l_ m____ e__ b___ m_____ l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
On ni bil uspešen, pač pa je bil neuspešen. ‫ה-- -א-ה-לי-- -ק נ-ש-.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu -- --t--ia---raq --kh-ha-. h_ l_ h________ r__ n________ h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
On ni bil zadovoljen, pač pa je bil nezadovoljen. ‫-וא-ל----ה---ו-ה--אל- -א -ר---.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
h------aya---eru-s--, e-- lo ---ut-eh. h_ l_ h____ m________ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
On ni bil srečen, pač pa je bil nesrečen. ‫הו---א--י- מ--ש----א--- מ-וש-.‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
h------ayah m---sh-- e-a -- -e'-s--r. h_ l_ h____ m_______ e__ l_ m________ h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
On ni bil simpatičen, pač pa je bil antipatičen. ‫הו--ל- ה-- נחמ-- ----ל--נחמ--‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
hu-----aya---e-m--,---a l--nex-ad. h_ l_ h____ n______ e__ l_ n______ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -