Jezikovni vodič

sl Preteklost 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [enainosemdeset]

Preteklost 1

Preteklost 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w\'axat]

‫עבר 1‬

[avar 1]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
pisati ‫לכת--‬ ‫------ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
l--h--v l------ l-k-t-v ------- likhtov
On je napisal pismo. ‫-וא -ת- מכת-.‬ ‫--- כ-- מ----- ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
hu----av-mikhtav. h- k---- m------- h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
In ona je napisala razglednico. ‫-ה-א--תבה גל---.‬ ‫---- כ--- ג------ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
w'h- katv-h-gl-y--. w--- k----- g------ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
brati ‫ל--ו-‬ ‫------ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-q-o l---- l-q-o ----- liqro
On je bral revijo. ‫ה---ק---מ---ן-‬ ‫--- ק-- מ------ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
h-----------zi-. h- q--- m------- h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
In ona je brala knjigo. ‫ו-י--ק-----פ--‬ ‫---- ק--- ס---- ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
w--i--a--ah-se-e-. w--- q----- s----- w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
vzeti ‫ל-ח-‬ ‫----- ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
la--xat l------ l-q-x-t ------- laqaxat
Vzel je eno cigareto. ‫ה-א---- סי-ר-ה-‬ ‫--- ל-- ס------- ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
h---a--x sig-ria-. h- l---- s-------- h- l-q-x s-g-r-a-. ------------------ hu laqax sigariah.
Vzela je en košček čokolade. ‫-הי--ל--ה-ח-יכ--ש-קו---‬ ‫---- ל--- ח---- ש------- ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'-- laqxa- -a----at---oqola-. w--- l----- x------- s-------- w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-. ------------------------------ w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
On je bil nezvest, ona pa zvesta. ‫ה-א -א---ה --מ--אבל-ה-א ה-ית------ה.‬ ‫--- ל- ה-- נ--- א-- ה-- ה---- נ------ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
h- lo ha-ah ------n-av-l h----i----ne'e-anah. h- l- h---- n------ a--- h- h----- n--------- h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h- --------------------------------------------- hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
On je bil len, ona pa marljiva. ‫הו- ה-ה ע--ן א----י---יי-ה-חר-צה.‬ ‫--- ה-- ע--- א-- ה-- ה---- ח------ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
h- ha--h -tslan a--- -i -ai--- x-ru-s--. h- h---- a----- a--- h- h----- x-------- h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-. ---------------------------------------- hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
On je bil reven, ona pa bogata. ‫-----יה --י---ל -יא-ה--ת- -ש-רה.‬ ‫--- ה-- ע-- א-- ה-- ה---- ע------ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
h-----ah ani av-- -- --ita- as-irah. h- h---- a-- a--- h- h----- a------- h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h- ------------------------------------ hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
On ni imel denarja, pač pa dolgove. ‫-א ה-- -----ף -- -----.‬ ‫-- ה-- ל- כ-- ר- ח------ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
lo hayah -o------f-------vot. l- h---- l- k----- r-- x----- l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t- ----------------------------- lo hayah lo khesef raq xovot.
On ni imel sreče, pač pa smolo. ‫-א-ה----ו ----א-א--יש -ז-.‬ ‫-- ה-- ל- מ-- א-- ב-- מ---- ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
lo----a--lo--azal--la-bish--a-al. l- h---- l- m---- e-- b--- m----- l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l- --------------------------------- lo hayah lo mazal ela bish mazal.
On ni bil uspešen, pač pa je bil neuspešen. ‫----לא--צ--ח, -ק --ש-.‬ ‫--- ל- ה----- ר- נ----- ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
h--lo hitsli-x- -aq-----s--l. h- l- h-------- r-- n-------- h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-. ----------------------------- hu lo hitsliax, raq nikhshal.
On ni bil zadovoljen, pač pa je bil nezadovoljen. ‫ה---ל------מ-וצ-- -לא -א------.‬ ‫--- ל- ה-- מ----- א-- ל- מ------ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
h- lo-haya---eru-s--- ela--------t---. h- l- h---- m-------- e-- l- m-------- h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-. -------------------------------------- hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
On ni bil srečen, pač pa je bil nesrečen. ‫ה-א לא---ה מ--שר -ל- -א-מ--שר-‬ ‫--- ל- ה-- מ---- א-- ל- מ------ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
h--lo h-----me'usha- -la -o --'-s--r. h- l- h---- m------- e-- l- m-------- h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-. ------------------------------------- hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
On ni bil simpatičen, pač pa je bil antipatičen. ‫ה-- ----יה נחמ-,-אלא -א נחמד-‬ ‫--- ל- ה-- נ---- א-- ל- נ----- ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
hu--- hay---------- ela-lo -ex-ad. h- l- h---- n------ e-- l- n------ h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-. ---------------------------------- hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -