očala
----פ-י-
המשקפיים
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha----qaf-im
hamishqafaim
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
očala
המשקפיים
hamishqafaim
Pozabil je svoja očala.
הו--ש-ח א- -משק-י---של--
הוא שכח את המשקפיים שלו.
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu --akh-x-e--h---shqaf----she--.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Pozabil je svoja očala.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kje neki ima svoja očala?
-י---ה---------ל--
איפה המשקפיים שלו?
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ey-o---a--s--a---m-sh--o?
eyfoh hamishqafaim shelo?
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kje neki ima svoja očala?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
ura
ה---ן
השעון
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha-----n
hasha'on
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Njegova ura je pokvarjena.
ה-------ו-מק-ל---
השעון שלו מקולקל.
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h------n------ -equlqa-.
hasha'on shelo mequlqal.
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Njegova ura je pokvarjena.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Ura visi na steni.
-ש-ו--ת--י--ל הק--.
השעון תלוי על הקיר.
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h--h-'-n ta--y-a--ha--r.
hasha'on taluy al haqir.
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Ura visi na steni.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
potni list
-ד-כ-ן
הדרכון
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hadark-n
hadarkon
h-d-r-o-
--------
hadarkon
potni list
הדרכון
hadarkon
On je izgubil svoj potni list.
--א----ד א--ה-ר--- -ל-.
הוא איבד את הדרכון שלו.
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu-ib-- et-h--ar--n---el-.
hu ibed et hadarkon shelo.
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
On je izgubil svoj potni list.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Le kje ima svoj potni list?
א-פ---ד-כו- --ו-
איפה הדרכון שלו?
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-o---adark-n shel-?
eyfoh hadarkon shelo?
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Le kje ima svoj potni list?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
oni – njihov
---/ ן – של-ם----
הם / ן – שלהם / ן
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem--en----h-la-a--s-el---n
hem/hen – shelaham/shelahan
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
oni – njihov
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
הי-ד-ם --ו- לא-מוצאים - ות -- -הורים---הם - --.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h--elad--/h--e-adot--o-mot---m-m-ts'o- et--ah-r---s----h-m--he-----.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
--- -נה ---ם ה-ו-י--ש-ה- /-ה--
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
av-l-h-ne- b---m--a-o-i- --e-a--m/--el---n!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
vi – vaš
--- -----
אתה – שלך
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at-h –--he-kha
atah – shelkha
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
vi – vaš
אתה – שלך
atah – shelkha
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
א----י-----נ--ע- ---, -ר ---ר-
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eyk--h--t-h---ne-i-ah s-elkh-, --r mi-er?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kje je vaša žena, gospod Müller?
--כ- אש-ך,-מ--מיל-?
היכן אשתך, מר מילר?
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he--------hte--a----- -i--r?
heykhan ishtekha, mar miler?
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kje je vaša žena, gospod Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
ona – njen
---- של-
את – שלך
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- - --e--kh
at – shelakh
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
ona – njen
את – שלך
at – shelakh
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
-י--ה-י-ה ה-ס-עה של-,-גב- ש---?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk--ha---h -ane--'-h-s-----h, --v-re- s----?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
הי-- בעל-,-ג-- --י-?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h-ykh-n b-'-lek-- --v--et--hm-t?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?