Oprostite! |
-ל----
-------
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
sl--a-!
s------
s-i-a-!
-------
slixah!
|
Oprostite!
סליחה!
slixah!
|
Ali mi lahko pomagate? |
ת-כ--- --ל---- -י?
---- / י ל---- ל---
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
tuk-al/t----i---'--or---?
t------------ l------ l--
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
|
Ali mi lahko pomagate?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
|
Kje je tukaj kakšna dobra restavracija? |
-יכ- -ש---ע-ה-ט--ה?
---- י- מ---- ט-----
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
heyk----yesh m-s---a--t----?
h------ y--- m------- t-----
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
Kje je tukaj kakšna dobra restavracija?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
Tam na vogalu pojdite na levo. |
-ך-------א------- --י-ה-
-- / י ש---- מ--- ל------
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
l----y-ssm--lah m-'eve- --p-na-.
l----- s------- m------ l-------
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
Tam na vogalu pojdite na levo.
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
Potem pojdite malo naravnost. |
תמש------י א- --ד-ק-----ר.
----- / כ- א- ע-- ק-- י----
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
ta-s-i-h--------hi a--od--tsa- yesh--.
t----------------- a- o- q---- y------
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
Potem pojdite malo naravnost.
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
Potem pojdite sto metrov na desno. |
ומש- --- מא---טר-ימינ--
---- ע-- מ-- מ-- י------
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
u-ish-- o- me'-h -e--r yemin-h.
u------ o- m---- m---- y-------
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
|
Potem pojdite sto metrov na desno.
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
|
Lahko greste tudi z avtobusom. |
תוכ----י--ם ל-סו--באוטו---.
---- / י ג- ל---- ב---------
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
t----l/tuk--i --m -inso-a b-o-obu-.
t------------ g-- l------ b--------
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
Lahko greste tudi z avtobusom.
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
Lahko greste tudi s tramvajem. |
ת--ל---י-גם -נ-וע--ר-בת --ש--ית-
---- / י ג- ל---- ב---- ה--------
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
tukhal-tukhli-g-- lin-------ra---et--axas-m-lit.
t------------ g-- l------ b-------- h-----------
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
Lahko greste tudi s tramvajem.
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
Lahko se tudi enostavno peljete za mano. |
-ו---/ - --וט-לעקו- -חרי-
---- / י פ--- ל---- א-----
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
t--hal--------p---ut la-a-o- axar-y.
t------------ p----- l------ a------
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
Lahko se tudi enostavno peljete za mano.
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
Kako pridem do nogometnega stadiona? |
-יצד נ-תן לה--ע -א-ט-יו- הכדורגל?
---- נ--- ל---- ל------- ה--------
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
ke------ni--- l-h-g-'a l'i---ad-on-h-kadu---el?
k------ n---- l------- l---------- h-----------
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
Kako pridem do nogometnega stadiona?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
Prečkajte most! |
תח-ה - -י----הג---
---- / צ- א- ה-----
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
taxts--/-a--si-et -a-e---r.
t------------- e- h--------
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
Prečkajte most!
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
Peljite skozi tunel! |
-ע-- - דר- -מ--רה.
-- / י ד-- ה-------
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
s--s-i-d--e-h h----h--a-.
s----- d----- h----------
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
|
Peljite skozi tunel!
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
|
Peljite se do tretjega semaforja. |
---/ י-ע--ל--זו- -ש-----
-- / י ע- ל----- ה-------
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
s-/s'i-------a---- --s---s--.
s----- a- l------- h---------
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
Peljite se do tretjega semaforja.
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
Potem zavijte v prvo ulico na desni. |
-נ--/-----א--ברח-ב---א--ן----נה.
--- / פ-- א- ב---- ה----- י------
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
p--h-pn- -z --re-ov-----'s-on y----ah.
p------- a- b------ h-------- y-------
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
Potem zavijte v prvo ulico na desni.
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
Zatem peljite naravnost čez naslednje križišče. |
---/-י-א----ך י------ר-לצ-מת-ה-א.
-- / י א-- כ- י-- מ--- ל---- ה----
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
s-/s---a--- -ak---e--ar me----r--at---e- hab-.
s----- a--- k--- y----- m------ l------- h----
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
Zatem peljite naravnost čez naslednje križišče.
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
Oprostite, kako pridem na letališče? |
-ל-חה- כיצד ניתן------ ל-----ת-ו---
------ כ--- נ--- ל---- ל--- ה-------
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
sli-ah,-keyt------t-------g-a-l---d----at-'u---?
s------ k------ n---- l------ l------ h---------
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
Oprostite, kako pridem na letališče?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
Najbolje je, da greste s podzemsko železnico (z metrojem). |
-כ---ו--ל-סוע בר-בת-התח-י-.
--- ט-- ל---- ב---- ה-------
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
ha-hi-t-- l--s----b-ra---e----t--t--.
h---- t-- l------ b-------- h--------
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
Najbolje je, da greste s podzemsko železnico (z metrojem).
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
Peljite se enostavno do končne postaje. |
-- / --פ-וט -- ל-ח-ה-ה-חר-נה.
-- / י פ--- ע- ל---- ה--------
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
s--s'---as--- -d-----xa--h h------on-h.
s----- p----- a- l-------- h-----------
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|
Peljite se enostavno do končne postaje.
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|