| Je to vlak do Berlina? |
--ם-ז- ------לב-לי--
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h--im --/zu----a-ev-t -----lin?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Je to vlak do Berlina?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| Kdaj odpelje vlak? |
-א-זו--עה --צא- הר----
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'-yzo sh-'ah ---se---h-r---v--?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Kdaj odpelje vlak?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| Kdaj pripelje vlak v Berlin? |
בא-ז- שע- ----ה -ר--- לב---ן-
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-ey-- sha-ah meg-'ah h--akev-t-l-b-r---?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Kdaj pripelje vlak v Berlin?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| Oprostite, smem mimo? |
-----, -פשר--עב---
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s----h- --sha- l-'-v-r?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
Oprostite, smem mimo?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| Mislim, da je to moje mesto. |
-ל-חה- זה---קו- שלי.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-i---- ze- --ma--m --el-.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Mislim, da je to moje mesto.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| Mislim, da sedite na mojem mestu. |
--י-ה,-א- / ה---ש--- ת---קו- ---.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-ixah, at-h-a--y-sh-v-y---e--t --m--om-s-e--.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Mislim, da sedite na mojem mestu.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| Kje je spalnik? |
--כן-נמ-א -רו- ה---ה-
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h----a----mt-a-q-r-n-h--heyn-h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Kje je spalnik?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| Spalnik je na koncu vlaka. |
ק-ון השי-ה -מצ- --צה-הר----
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qa--n--a-he---h n--tsa bi--seh---rak-vet.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Spalnik je na koncu vlaka.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. |
--כן----א ק--- --ס-ד-?--ת--לת --כב--
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h---ha- ----s-----o----m-s---ah?----xil-t--a-ak-v--.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Kje pa je jedilni voz? – Na začetku.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| Ali lahko spim spodaj? |
--כל -י-ון --ט--
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u-h---l-shon--'m-ta-?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
Ali lahko spim spodaj?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| Ali lahko spim v sredini? |
אוכל ל-שו--בא--ע?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
uk-a--li-h-n---'-----?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Ali lahko spim v sredini?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| Ali lahko spim zgoraj? |
-ו-ל--י-ו- ל-על--
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk-al-l--hon ---a-la-?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Ali lahko spim zgoraj?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| Kdaj bomo na meji? |
מ-י ---------ל?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
matai na-i- -ag-u-?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Kdaj bomo na meji?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| Kako dolgo traja vožnja do Berlina? |
כ-- --ן-או-כת-הנס-עה-לבר----
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k--a- z--- -r----t--a----a-- l'b---in?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Kako dolgo traja vožnja do Berlina?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| Ima vlak zamudo? |
הא--ה-כ----א-רת?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h-'-m -ar-k-v-- me-ax-r--?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
Ima vlak zamudo?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| Imate kaj za brati? |
-ש-ל- מ----לקרוא?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
ye-h-lekh--l-----a-h'----i-r-?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Imate kaj za brati?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? |
---- לק------ן מ--ו -א--ל ול-ת-ת?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
ef------iq-o---a'n -a---hu-l'ek--l-w'lishtot?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? |
-וכל - - -הע-ר-אותי---עה --ע?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu--al-t--hl--l'-a'ir o-i b-sh-'ah she-a?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Me boste, prosim, zbudili ob sedmih?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|