Jezikovni vodič

sl nekaj utemeljiti 2   »   he ‫לתרץ משהו 2‬

76 [šestinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 2

nekaj utemeljiti 2

‫76 [שבעים ושש]‬

76 [shiv\'im w\'shesh]

‫לתרץ משהו 2‬

[letarets mashehu 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Zakaj nisi prišel (prišla)? ‫ל-ה ---באת?‬ ‫--- ל- ב---- ‫-מ- ל- ב-ת-‬ ------------- ‫למה לא באת?‬ 0
la-ah-lo--a-t-b----? l---- l- b---------- l-m-h l- b-'-/-a-t-? -------------------- lamah lo ba't/ba'ta?
Bil sem bolan. (Bila sem bolna.) ‫ה-י-י ח-ל--‬ ‫----- ח----- ‫-י-ת- ח-ל-.- ------------- ‫הייתי חולה.‬ 0
haiti xo--h/--l--. h---- x----------- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.) ‫ל--בא-י----ה-יתי------‬ ‫-- ב--- כ- ה---- ח----- ‫-א ב-ת- כ- ה-י-י ח-ל-.- ------------------------ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ 0
l----'t- ki h-it- xole--x-la-. l- b---- k- h---- x----------- l- b-'-i k- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------------------ lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
Zakaj ona ni prišla? ‫מד-ע---א-לא--א-?‬ ‫---- ה-- ל- ב---- ‫-ד-ע ה-א ל- ב-ה-‬ ------------------ ‫מדוע היא לא באה?‬ 0
mad--- -- ----a-a-? m----- h- l- b----- m-d-'- h- l- b-'-h- ------------------- madu'a hi lo ba'ah?
Bila je utrujena. ‫-----י-תה-ע-י-ה.‬ ‫--- ה---- ע------ ‫-י- ה-י-ה ע-י-ה-‬ ------------------ ‫היא הייתה עייפה.‬ 0
h-----t-h -y-fah. h- h----- a------ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
Ni prišla, ker je bila utrujena. ‫ה-א----ב---כי---א-ה-----------‬ ‫--- ל- ב-- כ- ה-- ה---- ע------ ‫-י- ל- ב-ה כ- ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ -------------------------------- ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ 0
hi--- ba'-h ---h- --i-ah--y-f-h. h- l- b---- k- h- h----- a------ h- l- b-'-h k- h- h-i-a- a-e-a-. -------------------------------- hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
Zakaj on ni prišel? ‫מדו--ה-א--א---?‬ ‫---- ה-- ל- ב--- ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
ma-u-- -u-lo-ba? m----- h- l- b-- m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
Ni mu bilo do tega. ‫-- ה--שק-לו-‬ ‫-- ה---- ל--- ‫-א ה-ח-ק ל-.- -------------- ‫לא התחשק לו.‬ 0
l- --------q-lo. l- h-------- l-- l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
Ni prišel, ker mu ni bilo do tega. ‫--א לא -- -- ל- -ת-ש---ו-‬ ‫--- ל- ב- כ- ל- ה---- ל--- ‫-ו- ל- ב- כ- ל- ה-ח-ק ל-.- --------------------------- ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ 0
h- lo-ba-k---o-hitxa--eq---. h- l- b- k- l- h-------- l-- h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
Zakaj niste prišli? ‫-דוע -- -את- - -?‬ ‫---- ל- ב--- / ן-- ‫-ד-ע ל- ב-ת- / ן-‬ ------------------- ‫מדוע לא באתם / ן?‬ 0
m--u-- lo ba'----ba-ten? m----- l- b------------- m-d-'- l- b-'-e-/-a-t-n- ------------------------ madu'a lo ba'tem/ba'ten?
Pokvarjen avto imamo. ‫ה-כו-ית-שלנ- -ק--קלת.‬ ‫------- ש--- מ-------- ‫-מ-ו-י- ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ----------------------- ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
h-----on-t -h--a---mequlq-let. h--------- s------ m---------- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------ hamekhonit shelanu mequlqelet.
Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto. ‫לא----ו כ- ה-כו----ש-נ--מ-ולק---‬ ‫-- ב--- כ- ה------ ש--- מ-------- ‫-א ב-נ- כ- ה-כ-נ-ת ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ---------------------------------- ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
lo---'n---i h-me-h-ni--s--la-- m--ul-el--. l- b---- k- h--------- s------ m---------- l- b-'-u k- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------------------ lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet.
Zakaj ljudje niso prišli? ‫מד---ה-נשים-----א--‬ ‫---- ה----- ל- ב---- ‫-ד-ע ה-נ-י- ל- ב-ו-‬ --------------------- ‫מדוע האנשים לא באו?‬ 0
mad--a-ha-anashi---o b-'u? m----- h--------- l- b---- m-d-'- h-'-n-s-i- l- b-'-? -------------------------- madu'a ha'anashim lo ba'u?
Zamudili so vlak. ‫-ם-------חרו ל---ת-‬ ‫-- / ן א---- ל------ ‫-ם / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------- ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
he--hen --aru---ra--ve-. h------ i---- l--------- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- ------------------------ hem/hen ixaru larakevet.
Niso prišli, ker so zamudili vlak. ‫ה- --ן -- בא-,-כ--הם-- ן-א--רו------.‬ ‫-- / ן ל- ב--- כ- ה- / ן א---- ל------ ‫-ם / ן ל- ב-ו- כ- ה- / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------------------------- ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
he--he--l- ---u--k--h-m-he-----r--la-a-----. h------ l- b---- k- h------ i---- l--------- h-m-h-n l- b-'-, k- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- -------------------------------------------- hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet.
Zakaj nisi prišel (prišla)? ‫---- ל- ב---‬ ‫---- ל- ב---- ‫-ד-ע ל- ב-ת-‬ -------------- ‫מדוע לא באת?‬ 0
m--u-a lo --'t-/ba'-? m----- l- b---------- m-d-'- l- b-'-a-b-'-? --------------------- madu'a lo ba'ta/ba't?
Nisem smel(a). ‫-יה -י-א-ור-‬ ‫--- ל- א----- ‫-י- ל- א-ו-.- -------------- ‫היה לי אסור.‬ 0
h-y-------s--. h---- l- a---- h-y-h l- a-u-. -------------- hayah li asur.
Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a. ‫----א-י -- -יה--י------‬ ‫-- ב--- כ- ה-- ל- א----- ‫-א ב-ת- כ- ה-ה ל- א-ו-.- ------------------------- ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ 0
lo ba'---ki ---ah ---a-u-. l- b---- k- h---- l- a---- l- b-'-i k- h-y-h l- a-u-. -------------------------- lo ba'ti ki hayah li asur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -