Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   mk Мал разговор 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

[Mal razguovor 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina makedonščina Igraj Več
Odkod prihajate? О--кад---о--ате? О- к--- д------- О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
O---ady--doaѓat--? O- k---- d-------- O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Iz Basla. О- -а-е-. О- Б----- О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
Od--a----. O- B------ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Basel je v Švici. Б-зе- -е-на--- -- -вајц--ија. Б---- с- н---- в- Ш---------- Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
B-z--l-s-e-n-o-- -- Shv-јt----ј-. B----- s-- n---- v- S------------ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? С-е---ли -а----го претстав-- го-по-и----Ми-ер? С---- л- д- в- г- п--------- г--------- М----- С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
S-y-a-----d- v- ------y---t---- -u-s-od---t-Mi--e-? S----- l- d- v- g-- p---------- g---------- M------ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
On je tujec. Т-- ------н-ц. Т-- е с------- Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
T---y--st---y--z. T-- y- s--------- T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
On govori več jezikov. То--з-ор-ва по-е-- -а-и--. Т-- з------ п----- ј------ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
Toј -bo-oov--po-yek-y--ј----z-. T-- z------- p-------- ј------- T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.
Ali ste prvič tukaj? Да-- --- о-д- -- -р- -ат? Д--- с-- о--- п- п-- п--- Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
Dali--t-----dy-----p-- --t? D--- s--- o---- p- p-- p--- D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t- --------------------------- Dali stye ovdye po prv pat?
Ne, bil sem tukaj že lani. Н---ј-- -е-- б---о--е---н-т--- -од-н-. Н-- ј-- в--- б-- о--- м------- г------ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
Nye--јa- --------byev ovd-- m-nat------o-ina. N--- ј-- v------ b--- o---- m------- g------- N-e- ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a- --------------------------------------------- Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
Vendar samo en teden. Но---мо --н- с--ми--. Н- с--- е--- с------- Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
N--samo -edna-sy-d-i-z-. N- s--- y---- s--------- N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a- ------------------------ No samo yedna syedmitza.
Kako vam je všeč pri nas? Како-Ви с---о-а-а ка---ас? К--- В- с- д----- к-- н--- К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
Ka---Vi -y- dop--- ka--n-s? K--- V- s-- d----- k-- n--- K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s- --------------------------- Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
Zelo. Ljudje so prijazni. Мн-----обр-. Лу---- с- љ--е---. М---- д----- Л----- с- љ------- М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
Mno-u-------o.-L-o--et--s---lj---ye-n-. M------ d----- L------- s-- l---------- M-o-u-o d-b-o- L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-. --------------------------------------- Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
In pokrajina mi je tudi všeč. И -к-л--ата -- се-до-а-а-------ака. И о-------- м- с- д----- и--- т---- И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
I ok-l----a--- sy---op--a isto-tak-. I o-------- m- s-- d----- i--- t---- I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-. ------------------------------------ I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
Kaj ste po poklicu? Ш-- ----по--анае-? Ш-- с-- п- з------ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Shto -t-- -o------et? S--- s--- p- z------- S-t- s-y- p- z-n-y-t- --------------------- Shto stye po zanayet?
Sem prevajalec. Јас-с-- -р-ве-увач. Ј-- с-- п---------- Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
Ј-s -oom pr-evyedoo--c-. Ј-- s--- p-------------- Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-. ------------------------ Јas soom pryevyedoovach.
Prevajam knjige. Ј-с -ре----в-м -н---. Ј-- п--------- к----- Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
Јa- p-ye--ed-ov-- k-ig-i. Ј-- p------------ k------ Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-. ------------------------- Јas pryevyedoovam knigui.
Ste sami tukaj? Да---------м------? Д--- с-- с--- о---- Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
D-li--ty--s-m- ov-y-? D--- s--- s--- o----- D-l- s-y- s-m- o-d-e- --------------------- Dali stye sami ovdye?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Н-- моја-а-сопру-а-/ мо-от--о---г --и-т--т-ка -в-е. Н-- м----- с------ / м---- с----- е и--- т--- о---- Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
N--, -o-ata so--oo-ua-/--oј-- so--o-gu y----t--ta-a ov-y-. N--- m----- s-------- / m---- s------- y- i--- t--- o----- N-e- m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e- ---------------------------------------------------------- Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
In tam sta oba moja otroka. А-т-м- -- мо-те д-е-деца. А т--- с- м---- д-- д---- А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
A ta--o --e ---t-e --y--dy-t-a. A t---- s-- m----- d--- d------ A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-. ------------------------------- A tamoo sye moitye dvye dyetza.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -