Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina makedonščina Igraj Več
očala о---а о____ о-и-а ----- очила 0
o-hila o_____ o-h-l- ------ ochila
Pozabil je svoja očala. То- г--за-о--ви----и-- оч-л-. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-- -u- --bo-a-i s-o-tye ----l-. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Kje neki ima svoja očala? Кад--с- -его--т- ---ла? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Kady- s-e-n------ity- o--i--? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ura ч-совник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch-s--nik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Njegova ura je pokvarjena. Н-г--ио- ч--о--ик - ра---ан. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N-e-uo--ot ----o--i--ye--as-pan. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Ura visi na steni. Ч-со---кот е з-каче- -----до-. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-asovn---- -e-z-k--h--n--a-dzi--t. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
potni list па--ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
p-s--h p_____ p-s-s- ------ pasosh
On je izgubil svoj potni list. То- -- з-г-б- -----т--асо-. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
To----o ----oo-i --o--t------h. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Le kje ima svoj potni list? Ка-- е н-----от-па--ш? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-d----e -y--uov--t-----sh? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
oni – njihov тие –--и--н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
ti-- ---iv--n t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Д-ц--а--е--о-а---- ----а---т св-и-е р-д--е-и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-e-za---n-e-m--at ---gu- n-ј--- --o---- --d--yel-. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! А-а-еве ги --аѓаат --в-ит- р-ди-е--! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-a---vye--ui d-a-aat----n-----ro--ty--i! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
vi – vaš В---- Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-y- --V-sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? К-кво --ше Ва-ето-п--ув-њ-,-г-споди-е М-л-р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K-k-- ---shye Vas---to -a-o--a-ye,-g-os-odin-- Mi-yer? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Kje je vaša žena, gospod Müller? Кад- е ---а---со-р-га, г---о-ине--и-ер? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka-ye-y----sh-ta-sop-oo--a---u-s-od-nye --l-e-? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
ona – njen Ви- - --ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-e-– --sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Как-о беш- -а-ет---атува--,--о-поѓ--Ш-ит? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ka-v--by-s--- -as-y-to -atoov--ye------poѓ- Shm--? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? К-д- е----и-т с-п-уг---о-поѓ---м--? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K---e -----s-io- s--ro--------s--ѓo-Sh---? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -