Т-ј па-ува-с- мо-о-.
Тој патува со мотор.
Т-ј п-т-в- с- м-т-р-
--------------------
Тој патува со мотор. 0 To- --t---a -- mo---.Toј patoova so motor.T-ј p-t-o-a s- m-t-r----------------------Toј patoova so motor.
То- ----ва ------о---ед.
Тој патува со велосипед.
Т-ј п-т-в- с- в-л-с-п-д-
------------------------
Тој патува со велосипед. 0 To--pa-oo-a s--v-e-osi-yed.Toј patoova so vyelosipyed.T-ј p-t-o-a s- v-e-o-i-y-d----------------------------Toј patoova so vyelosipyed.
Т---п--ува--------.
Тој патува со брод.
Т-ј п-т-в- с- б-о-.
-------------------
Тој патува со брод. 0 T-- pato--a--o-bro-.Toј patoova so brod.T-ј p-t-o-a s- b-o-.--------------------Toј patoova so brod.
Д--и о-де е---а-но?
Дали овде е опасно?
Д-л- о-д- е о-а-н-?
-------------------
Дали овде е опасно? 0 Da-- -v-ye-y- opa---?Dali ovdye ye opasno?D-l- o-d-e y- o-a-n-?---------------------Dali ovdye ye opasno?
Д-л--е оп-сно,------ --м---а--т--ир--?
Дали е опасно, сам / сама да стопирам?
Д-л- е о-а-н-, с-м / с-м- д- с-о-и-а-?
--------------------------------------
Дали е опасно, сам / сама да стопирам? 0 Dal- y-----sno,-s-- - ---a-da-stopira-?Dali ye opasno, sam / sama da stopiram?D-l- y- o-a-n-, s-m / s-m- d- s-o-i-a-?---------------------------------------Dali ye opasno, sam / sama da stopiram?
Д--и-е оп----, нав------а--- -ди н----ош--к-?
Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка?
Д-л- е о-а-н-, н-в-ч-р д- с- о-и н- п-о-е-к-?
---------------------------------------------
Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? 0 D-li -- -pas--,--a-y--hye- -a ----o-i--a -r-sh-e---?Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka?D-l- y- o-a-n-, n-v-e-h-e- d- s-e o-i n- p-o-h-e-k-?----------------------------------------------------Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka?
Више језика
Кликните на заставу!
Да ли је опасно шетати ноћу?
Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка?
Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka?
Каде--оже овде да-с- п--к-р-?
Каде може овде да се паркира?
К-д- м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а-
-----------------------------
Каде може овде да се паркира? 0 Ka--- moʐ-----d-e da--ye---rki-a?Kadye moʐye ovdye da sye parkira?K-d-e m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a----------------------------------Kadye moʐye ovdye da sye parkira?
Има л---в-- пар-и--л-ш--?
Има ли овде паркиралиште?
И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-?
-------------------------
Има ли овде паркиралиште? 0 I-a--i ov-y- -ark-r--ish-ye?Ima li ovdye parkiralishtye?I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-h-y-?----------------------------Ima li ovdye parkiralishtye?
Колк- ----- м-ж--ов-е -а-се--------?
Колку долго може овде да се паркира?
К-л-у д-л-о м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а-
------------------------------------
Колку долго може овде да се паркира? 0 K--k-------uo--o----ov-ye da-sy- ---k--a?Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira?K-l-o- d-l-u- m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a------------------------------------------Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira?
С----зит- ----аг-ре -- ли---т-з- ски-а--?
Се возите ли нагоре со лифтот за скијање?
С- в-з-т- л- н-г-р- с- л-ф-о- з- с-и-а-е-
-----------------------------------------
Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? 0 Sy----z--y---- nag---ye-so l-ft---z- s-iјaњy-?Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye?S-e v-z-t-e l- n-g-o-y- s- l-f-o- z- s-i-a-y-?----------------------------------------------Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye?
Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх?
Могу ли се овде изнајмити скије?
Мож---- -вде -- -- ----јма--с-ии?
Може ли овде да се изнајмат скии?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-а- с-и-?
---------------------------------
Може ли овде да се изнајмат скии? 0 Mo--e-li--v--e--a -ye -----m------i?Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-a- s-i-?------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii?
Када неко разговара сам са собом, људи се чуде.
А ипак, сви ми редовно водимо разговоре сами са собом.
Према процени психолога, неких 95% људи то чини.
Када се деца играју, скоро увек да разговарају сама са собом.
Према томе, сасвим је нормално када сами са собом разговарамо.
У питању је само један посебан облик комуникације.
Он има и својих предности!
Кроз разговор организујемо своје мисли.
Монолози су моменти кад наш унутарњни глас избија на површину.
Могли бисмо рећи да је у ствари у питању размишљање наглас.
Посебно расејани људи често воде разговоре ове врсте.
У њиховом случају су одређени делови мозга мање активни.
Зато су мање организовани.
Монолози им помажу да делују плански.
Када разговарамо сами са собом лакше доносимо одлуке.
Ова врста разговора нам такође помаже да боље савладамо стрес.
Њом се повећава концентрација и унапређује продуктивност.
То је зато што је потребно више времена када нешто кажемо од онога када на то само мислимо.
Када говоримо свеснији смо сопствених мисли.
Уколико разговарамо сами са собом док решавамо компликоване тестове, бићемо успешнији.
Ово су показали разни огледи.
Ми такође себе храбримо у оваквим разговорима.
Многи спортисти намерно разговарају сами са собом како би се боље мотивисали.
Нажалост, већином у негативним ситуацијама разговарамо сами са собом.
Из тог разлога треба да настојимо да увек будемо позитивни.
И треба да често понављамо то што желимо.
На тај начин кроз говор позитивно утичемо на своје деловање.
Ово, разуме се, функционише само уколико смо реалистични.
Да ли си знао?
Румунски спада у источнороманске језике.
То је матерњи језик око 28 милиона људи.
Они углавном живе у Румунији и Молдавији.
Румунски је такође службени језик Републике Молдавије.
И у Србији и Украјини има већих заједница које говоре румунски.
Румунски је настао из латинског.
Римљани су прије у региону око Дунава имали две провинције.
Италијански је најсроднији румунском.
Румуни зато могу у већини случајева добро разумети Италијане.
Док обратно то није увек случај.
Разлог је што румунски има пуно словенских речи.
И на гласовни систем румунског су утицали суседни словенски језици.
У румунској абецеди зато има неколико посебних знакова.
Румунски се пише како се изговара.
И још увек има пуно сличности са старим латинским структурама…
Али управо то чини откривање овог језика тако узбудљив!