คู่มือสนทนา

th ที่สนามบิน   »   uk В аеропорту

35 [สามสิบห้า]

ที่สนามบิน

ที่สนามบิน

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

[V aeroportu]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ยูเครน เล่น มากกว่า
ผม / ดิฉัน ขอจองเที่ยวบินไปเอเธน ครับ / คะ Я-х-ті- -и /-хо-іл- -- з----ню---и кв---к -----ін. Я х---- б- / х----- б- з---------- к----- д- А---- Я х-т-в б- / х-т-л- б- з-б-о-ю-а-и к-и-о- д- А-і-. -------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 0
Y- -ho-i---- -----ti-a b--z-br-n-u--t- k----- do--f-n. Y- k----- b- / k------ b- z----------- k----- d- A---- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- z-b-o-y-v-t- k-y-o- d- A-i-. ------------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
นี่เป็นเที่ยวบินที่บินตรงใช่ไหม ครับ / คะ? Ц- -----й рейс? Ц- п----- р---- Ц- п-я-и- р-й-? --------------- Це прямий рейс? 0
T-----y-myy---e-̆-? T-- p------- r----- T-e p-y-m-y- r-y-s- ------------------- Tse pryamyy̆ rey̆s?
ขอที่นั่งริมหน้าต่างและไม่สูบบุหรี่ ครับ / คะ Б-д--лас-а- --сц--біл- --к--, д-я--еку-ящ-х. Б---------- м---- б--- в----- д-- н--------- Б-д---а-к-, м-с-е б-л- в-к-а- д-я н-к-р-щ-х- -------------------------------------------- Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 0
Budʹ-l--k-,---s--e -il-a-v---a- d--a-nekury----hyk-. B---------- m----- b---- v----- d--- n-------------- B-d---a-k-, m-s-s- b-l-a v-k-a- d-y- n-k-r-a-h-h-k-. ---------------------------------------------------- Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
ผม / ดิฉัน ขอยืนยันการจอง ครับ / คะ Я----ів -- / -отіл--би -----е--ити-м-ю---он-. Я х---- б- / х----- б- п---------- м-- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-и м-ю б-о-ю- --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 0
Y- -h-----by-/ --o--la-----id-v-r--t----yu brony-. Y- k----- b- / k------ b- p---------- m--- b------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-d-v-r-y-y m-y- b-o-y-. -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
ผม / ดิฉัน ขอยกเลิกการจอง ครับ / คะ Я хоті- -- ---отіл--би -к----ати-м-- б--ню. Я х---- б- / х----- б- с-------- м-- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- с-а-у-а-и м-ю б-о-ю- ------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 0
Y--kho-i--by - kho-i------sk-suv-ty m--u b--nyu. Y- k----- b- / k------ b- s-------- m--- b------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- s-a-u-a-y m-y- b-o-y-. ------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
ผม / ดิฉัน ขอเปลี่ยนการจอง ครับ / คะ Я х-тів -- / х-т-ла-би пере----- з-мов-ен-я-моє- -р---. Я х---- б- / х----- б- п-------- з--------- м--- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-р-н-с-и з-м-в-е-н- м-є- б-о-і- ------------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 0
YA--h--iv b--- khoti-- ---p--en-s-y--a----e-ny--moyeï----n-. Y- k----- b- / k------ b- p-------- z---------- m----- b----- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-r-n-s-y z-m-v-e-n-a m-y-i- b-o-i- ------------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.
เที่ยวบินไปโรม เที่ยวต่อไปออกกี่โมง ครับ / คะ? К--и-на-б-и-----р-й- д--Р--у? К--- н--------- р--- д- Р---- К-л- н-й-л-ж-и- р-й- д- Р-м-? ----------------------------- Коли найближчий рейс до Риму? 0
Koly--------zh-hyy̆ re--s -- R-m-? K--- n------------- r---- d- R---- K-l- n-y-b-y-h-h-y- r-y-s d- R-m-? ---------------------------------- Koly nay̆blyzhchyy̆ rey̆s do Rymu?
ยังมีที่ว่างอีกสองที่ไหม ครับ / คะ? Є -е два-в-ль-и- мі--я? Є щ- д-- в------ м----- Є щ- д-а в-л-н-х м-с-я- ----------------------- Є ще два вільних місця? 0
YE-----e d-a -il-n-k---i---y-? Y- s---- d-- v------- m------- Y- s-c-e d-a v-l-n-k- m-s-s-a- ------------------------------ YE shche dva vilʹnykh mistsya?
ไม่,เรามีที่ว่างอีกเพียงหนึ่งที่เท่านั้น ครับ / คะ Н---є-ли-е-о-не------е-місц-. Н-- є л--- о--- в----- м----- Н-, є л-ш- о-н- в-л-н- м-с-е- ----------------------------- Ні, є лише одне вільне місце. 0
Ni- -- l--h- -----v-lʹn- mis-se. N-- y- l---- o--- v----- m------ N-, y- l-s-e o-n- v-l-n- m-s-s-. -------------------------------- Ni, ye lyshe odne vilʹne mistse.
เราจะถึงเมื่อไร ครับ / คะ? Ко-и--и-п-и--мля--ос-? К--- м- п------------- К-л- м- п-и-е-л-є-о-я- ---------------------- Коли ми приземляємося? 0
K--y-m---r--e-l-------ya? K--- m- p---------------- K-l- m- p-y-e-l-a-e-o-y-? ------------------------- Koly my pryzemlyayemosya?
เราจะถึงที่นั่นเมื่อไร ครับ / คะ? К--- ми-пр--у-ає--? К--- м- п---------- К-л- м- п-и-у-а-м-? ------------------- Коли ми прибуваємо? 0
K--- my -r---va-e--? K--- m- p----------- K-l- m- p-y-u-a-e-o- -------------------- Koly my prybuvayemo?
รถบัสไปกลางเมืองออกเมื่อไร ครับ / คะ? Кол----дит----т-бус-- ц---- -іста? К--- ї----- а------ в ц---- м----- К-л- ї-д-т- а-т-б-с в ц-н-р м-с-а- ---------------------------------- Коли їздить автобус в центр міста? 0
K-l----zd--ʹ-av-o-u- - -se-t- mi---? K--- i------ a------ v t----- m----- K-l- i-z-y-ʹ a-t-b-s v t-e-t- m-s-a- ------------------------------------ Koly ïzdytʹ avtobus v tsentr mista?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? Ц- В--а-в-л-за? Ц- В--- в------ Ц- В-ш- в-л-з-? --------------- Це Ваша валіза? 0
Tse-V-s---va--za? T-- V---- v------ T-e V-s-a v-l-z-? ----------------- Tse Vasha valiza?
นี่กระเป๋าถือของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? Ц--Ва-----м-а? Ц- В--- с----- Ц- В-ш- с-м-а- -------------- Це Ваша сумка? 0
T-e--as-a --m-a? T-- V---- s----- T-e V-s-a s-m-a- ---------------- Tse Vasha sumka?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? Ц- Ваш --га-? Ц- В-- б----- Ц- В-ш б-г-ж- ------------- Це Ваш багаж? 0
T-- Vas- bah-zh? T-- V--- b------ T-e V-s- b-h-z-? ---------------- Tse Vash bahazh?
ผม / ดิฉัน สามารถนำกระเป๋าเดินทางไปได้เท่าไร ครับ / คะ? Я---а------агаж--- --жу --я--? Я- б----- б----- я м--- в----- Я- б-г-т- б-г-ж- я м-ж- в-я-и- ------------------------------ Як багато багажу я можу взяти? 0
Yak-b-hat----h-----y------u vz-a-y? Y-- b----- b------ y- m---- v------ Y-k b-h-t- b-h-z-u y- m-z-u v-y-t-? ----------------------------------- Yak bahato bahazhu ya mozhu vzyaty?
ยี่สิบกิโลกรัม Дв----ть--і-о---м. Д------- к-------- Д-а-ц-т- к-л-г-а-. ------------------ Двадцять кілограм. 0
D-ad--y--ʹ --l-h---. D--------- k-------- D-a-t-y-t- k-l-h-a-. -------------------- Dvadtsyatʹ kilohram.
อะไรนะ แค่ยี่สิบกิโลกรัมเองหรือ ครับ / คะ? Що----льки дв--ц----кіл-г-ам? Щ-- т----- д------- к-------- Щ-, т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-? ----------------------------- Що, тільки двадцять кілограм? 0
Shcho--til----d--d--yat----l-h-a-? S----- t----- d--------- k-------- S-c-o- t-l-k- d-a-t-y-t- k-l-h-a-? ---------------------------------- Shcho, tilʹky dvadtsyatʹ kilohram?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -