คู่มือสนทนา

th ระหว่างเดินทาง   »   el Καθ’ οδόν

37 [สามสิบเจ็ด]

ระหว่างเดินทาง

ระหว่างเดินทาง

37 [τριάντα επτά]

37 [triánta eptá]

Καθ’ οδόν

[Kath’ odón]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
เขาขับรถจักรยานยนต์ Πάει--ε-τη μη-ανή. Π--- μ- τ- μ------ Π-ε- μ- τ- μ-χ-ν-. ------------------ Πάει με τη μηχανή. 0
Páei -e-t--m--h--ḗ. P--- m- t- m------- P-e- m- t- m-c-a-ḗ- ------------------- Páei me tē mēchanḗ.
เขาขี่จักรยาน Π-ε- -------οδ--ατο. Π--- μ- τ- π-------- Π-ε- μ- τ- π-δ-λ-τ-. -------------------- Πάει με το ποδήλατο. 0
P-e- -e to-podḗ-at-. P--- m- t- p-------- P-e- m- t- p-d-l-t-. -------------------- Páei me to podḗlato.
เขาเดิน Π--ι ---τ--πόδια. Π--- μ- τ- π----- Π-ε- μ- τ- π-δ-α- ----------------- Πάει με τα πόδια. 0
P-e--m- -a-p-d-a. P--- m- t- p----- P-e- m- t- p-d-a- ----------------- Páei me ta pódia.
เขาไปโดยเรือใหญ่ Πά----ε-τ- -λ-ίο. Π--- μ- τ- π----- Π-ε- μ- τ- π-ο-ο- ----------------- Πάει με το πλοίο. 0
Pá---me----pl---. P--- m- t- p----- P-e- m- t- p-o-o- ----------------- Páei me to ploío.
เขาไปโดยเรือ Πάε--μ----- β--κ-. Π--- μ- τ-- β----- Π-ε- μ- τ-ν β-ρ-α- ------------------ Πάει με την βάρκα. 0
P-e- me --n -á---. P--- m- t-- b----- P-e- m- t-n b-r-a- ------------------ Páei me tēn bárka.
เขาว่ายน้ำ Πά-ι---λυ---ν--ς. Π--- κ----------- Π-ε- κ-λ-μ-ώ-τ-ς- ----------------- Πάει κολυμπώντας. 0
Pá-i---l--p--ta-. P--- k----------- P-e- k-l-m-ṓ-t-s- ----------------- Páei kolympṓntas.
ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? Ε-ν-- --ικ-νδυ-α---ώ; Ε---- ε--------- ε--- Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ε-ώ- --------------------- Είναι επικίνδυνα εδώ; 0
Eín-i e-i--n--n- ---? E---- e--------- e--- E-n-i e-i-í-d-n- e-ṓ- --------------------- Eínai epikíndyna edṓ?
การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? Εί-αι επικ--δυ---να κάνει--ω--στ-----νος; Ε---- ε--------- ν- κ----- ω------ μ----- Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- κ-ν-ι- ω-ο-τ-π μ-ν-ς- ----------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; 0
E-----e---í--y-- -a---n-i--ō-----p m-no-? E---- e--------- n- k----- ō------ m----- E-n-i e-i-í-d-n- n- k-n-i- ō-o-t-p m-n-s- ----------------------------------------- Eínai epikíndyno na káneis ōtostóp mónos?
มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? Είν-- ε-ικί-δυ-ο-----ηγ-ίν--ς-γι--περ--α-ο τη νύ---; Ε---- ε--------- ν- π-------- γ-- π------- τ- ν----- Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- π-γ-ί-ε-ς γ-α π-ρ-π-τ- τ- ν-χ-α- ---------------------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; 0
E-n-- --i-ín---------ēgaín-is--ia p--í-ato t--n---ta? E---- e--------- n- p-------- g-- p------- t- n------ E-n-i e-i-í-d-n- n- p-g-í-e-s g-a p-r-p-t- t- n-c-t-? ----------------------------------------------------- Eínai epikíndyno na pēgaíneis gia perípato tē nýchta?
เราหลงทาง Έ-ουμ--χ-θ--. Έ----- χ----- Έ-ο-μ- χ-θ-ί- ------------- Έχουμε χαθεί. 0
É-h-u-e-c--t---. É------ c------- É-h-u-e c-a-h-í- ---------------- Échoume chatheí.
เรามาผิดทาง Είμ--τ- -- ---ο- δρ--ο. Ε------ σ- λ---- δ----- Ε-μ-σ-ε σ- λ-θ-ς δ-ό-ο- ----------------------- Είμαστε σε λάθος δρόμο. 0
Eí---te -- --th-s -ró-o. E------ s- l----- d----- E-m-s-e s- l-t-o- d-ó-o- ------------------------ Eímaste se láthos drómo.
เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม Π---ει ----υ-ίσουμ---ίσ-. Π----- ν- γ-------- π---- Π-έ-ε- ν- γ-ρ-σ-υ-ε π-σ-. ------------------------- Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 0
P-ép---n--gyrí---m----sō. P----- n- g-------- p---- P-é-e- n- g-r-s-u-e p-s-. ------------------------- Prépei na gyrísoume písō.
จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? Πού -π-ρεί--α-είς να-π--κ--ει -δ-; Π-- μ----- κ----- ν- π------- ε--- Π-ύ μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- ---------------------------------- Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
P-- mpo-eí---ne-s -a --rk--e- -d-? P-- m----- k----- n- p------- e--- P-ú m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- ---------------------------------- Poú mporeí kaneís na parkárei edṓ?
ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? Υπ-ρχ----δώ-χώ--ς-στ--μ-υ-ης / πά--ινγκ; Υ------ ε-- χ---- σ--------- / π-------- Υ-ά-χ-ι ε-ώ χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Y-árche- edṓ c------s-át--e------ --r-in-n-? Y------- e-- c----- s---------- / p--------- Y-á-c-e- e-ṓ c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Ypárchei edṓ chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? Για π-σο-μπο--ί--α---ς--α πα-κ--ει-ε-ώ; Γ-- π--- μ----- κ----- ν- π------- ε--- Γ-α π-σ- μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- --------------------------------------- Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
G-a póso -po--í -an-í-----pa-káre--ed-? G-- p--- m----- k----- n- p------- e--- G-a p-s- m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- --------------------------------------- Gia póso mporeí kaneís na parkárei edṓ?
คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? Κάνε-- σκ-; Κ----- σ--- Κ-ν-τ- σ-ι- ----------- Κάνετε σκι; 0
Kánet- s-i? K----- s--- K-n-t- s-i- ----------- Kánete ski?
คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? Αν-βαί---ε με--ο-------ρ-κ; Α--------- μ- τ- τ--------- Α-ε-α-ν-τ- μ- τ- τ-λ-φ-ρ-κ- --------------------------- Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; 0
An-------e--- to -ele-h-rík? A--------- m- t- t---------- A-e-a-n-t- m- t- t-l-p-e-í-? ---------------------------- Anebaínete me to telepherík?
ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? Μπο----κ--ε-ς να---ν--στεί---ώ -ξ-πλι--- γι--σ-ι; Μ----- κ----- ν- δ-------- ε-- ε-------- γ-- σ--- Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ ε-ο-λ-σ-ό γ-α σ-ι- ------------------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; 0
M--reí ka-eís n- d-ne-st-í---- ----li--ó ----s-i? M----- k----- n- d-------- e-- e-------- g-- s--- M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ e-o-l-s-ó g-a s-i- ------------------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ exoplismó gia ski?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -