คู่มือสนทนา

th ในรถแท็กซี่   »   el Στο ταξί

38 [สามสิบแปด]

ในรถแท็กซี่

ในรถแท็กซี่

38 [τριάντα οκτώ]

38 [triánta oktṓ]

Στο ταξί

Sto taxí

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
ช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ด้วย ครับ / คะ Πα-α-αλώ κ-λ-σ-- -ν--τ-ξί. Π_______ κ______ έ__ τ____ Π-ρ-κ-λ- κ-λ-σ-ε έ-α τ-ξ-. -------------------------- Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί. 0
P-rak--ṓ-kal-ste éna-taxí. P_______ k______ é__ t____ P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-. -------------------------- Parakalṓ kaléste éna taxí.
ไปสถานีราคาเท่าไร ครับ / คะ? Πόσο ---τ--ει - ------μ- -έ-ρ--τ--σ-αθ-ό τ-υ τ---ου; Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ σ_____ τ__ τ______ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-; ---------------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου; 0
Pós- k-stí----------ro-ḗ-m-chri--o -ta-hm- t-u t---o-? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------------------------ Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
ไปสนามบินราคาเท่าไร ครับ / คะ? Π--- κο-τ--ει η-δια-ρ--- μέ-ρι----α--ο--όμ-ο; Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ α__________ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- α-ρ-δ-ό-ι-; --------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο; 0
Pó-o k---íz-i-ē--ia-romḗ mé-----t--ae-od-óm-o? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-? ---------------------------------------------- Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
กรุณาตรงไป ครับ / ค่ะ Ε-θ-ί----ρ-κ---. Ε_____ π________ Ε-θ-ί- π-ρ-κ-λ-. ---------------- Ευθεία παρακαλώ. 0
Eu-he-a -a-ak-l-. E______ p________ E-t-e-a p-r-k-l-. ----------------- Eutheía parakalṓ.
กรุณาช่วยเลี้ยวขวาตรงนี้ ครับ / ค่ะ Πα--κ--ώ--δώ-δ---ά. Π_______ ε__ δ_____ Π-ρ-κ-λ- ε-ώ δ-ξ-ά- ------------------- Παρακαλώ εδώ δεξιά. 0
P-rakal--edṓ-dexiá. P_______ e__ d_____ P-r-k-l- e-ṓ d-x-á- ------------------- Parakalṓ edṓ dexiá.
กรุณาช่วยเลี้ยวซ้ายตรงหัวมุม ครับ / ค่ะ Πα----λ--εκ----τη-γωνία -ρ-στερ-. Π_______ ε___ σ__ γ____ α________ Π-ρ-κ-λ- ε-ε- σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-. --------------------------------- Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά. 0
P--a--lṓ e-eí s-ē----ía-arist---. P_______ e___ s__ g____ a________ P-r-k-l- e-e- s-ē g-n-a a-i-t-r-. --------------------------------- Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.
ผม / ดิฉัน รีบ Β-άζ----. Β________ Β-ά-ο-α-. --------- Βιάζομαι. 0
Bi-zo--i. B________ B-á-o-a-. --------- Biázomai.
ผม / ดิฉัน มีเวลา Έχ--χρ-νο. Έ__ χ_____ Έ-ω χ-ό-ο- ---------- Έχω χρόνο. 0
É----chr--o. É___ c______ É-h- c-r-n-. ------------ Échō chróno.
กรุณาขับช้าลงได้ไหม ครับ / คะ Πα-α-α-- --γα-ν-τ----ο-α-γά. Π_______ π________ π__ α____ Π-ρ-κ-λ- π-γ-ί-ε-ε π-ο α-γ-. ---------------------------- Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά. 0
P--akal- -ē-a-n--e pio-a---. P_______ p________ p__ a____ P-r-k-l- p-g-í-e-e p-o a-g-. ---------------------------- Parakalṓ pēgaínete pio argá.
กรุณาจอดรถที่นี่ ครับ / คะ Π-ρ-καλώ στ-ματήστε--δώ. Π_______ σ_________ ε___ Π-ρ-κ-λ- σ-α-α-ή-τ- ε-ώ- ------------------------ Παρακαλώ σταματήστε εδώ. 0
P--aka-- s-am------ e-ṓ. P_______ s_________ e___ P-r-k-l- s-a-a-ḗ-t- e-ṓ- ------------------------ Parakalṓ stamatḗste edṓ.
กรุณารอสักครู่ นะครับ / นะคะ Πα-α-αλώ --ρ--έ--τε έν- -ε-τ-. Π_______ π_________ έ__ λ_____ Π-ρ-κ-λ- π-ρ-μ-ν-τ- έ-α λ-π-ό- ------------------------------ Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. 0
Par-ka----eri-énete éna--e---. P_______ p_________ é__ l_____ P-r-k-l- p-r-m-n-t- é-a l-p-ó- ------------------------------ Parakalṓ periménete éna leptó.
เดี๋ยว ผม / ดิฉัน กลับมา ครับ / คะ Θ- γυ-ί-ω-α-έσως. Θ_ γ_____ α______ Θ- γ-ρ-σ- α-έ-ω-. ----------------- Θα γυρίσω αμέσως. 0
Th-----ís----é--s. T__ g_____ a______ T-a g-r-s- a-é-ō-. ------------------ Tha gyrísō amésōs.
ขอใบเสร็จให้ ผม / ดิฉัน ด้วย ครับ / คะ Πα--κα----ώσ-----υ-----α---ει--. Π_______ δ____ μ__ μ__ α________ Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-α α-ό-ε-ξ-. -------------------------------- Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη. 0
P-r-ka---d-s-- mo- -ía-apó---xē. P_______ d____ m__ m__ a________ P-r-k-l- d-s-e m-u m-a a-ó-e-x-. -------------------------------- Parakalṓ dṓste mou mía apódeixē.
ผม / ดิฉันไม่มีเงินทอน Δ-ν --ω---λ-. Δ__ έ__ ψ____ Δ-ν έ-ω ψ-λ-. ------------- Δεν έχω ψιλά. 0
D-n--chō--s-l-. D__ é___ p_____ D-n é-h- p-i-á- --------------- Den échō psilá.
ไม่เป็นไร ที่เหลือนี่ให้คุณ ครับ / คะ Ε--άστ- ε-τά-ει- -α------ δικ--σας. Ε______ ε_______ τ_ ρ____ δ___ σ___ Ε-μ-σ-ε ε-τ-ξ-ι- τ- ρ-σ-α δ-κ- σ-ς- ----------------------------------- Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας. 0
E--ás-e -n-á---, -a -é-ta di-á-s--. E______ e_______ t_ r____ d___ s___ E-m-s-e e-t-x-i- t- r-s-a d-k- s-s- ----------------------------------- Eimáste entáxei, ta résta diká sas.
ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ตามที่อยู่นี้ ครับ / คะ Π----νε----- ----υ-ή-τη -ιεύθ----. Π________ μ_ σ_ α___ τ_ δ_________ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ- α-τ- τ- δ-ε-θ-ν-η- ---------------------------------- Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση. 0
P------------s- a--ḗ-tē-di---h-ns-. P________ m_ s_ a___ t_ d__________ P-g-í-e-é m- s- a-t- t- d-e-t-y-s-. ----------------------------------- Pēgaíneté me se autḗ tē dieúthynsē.
ขับไปส่งที่โรงแรม ของผม / ของดิฉัน ด้วย ครับ / คะ Π-γαί-ε-- -- -το -εν-δοχε-ο μ-υ. Π________ μ_ σ__ ξ_________ μ___ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί- μ-υ- -------------------------------- Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου. 0
Pē-aí--t- ----t- x-nodocheío --u. P________ m_ s__ x__________ m___ P-g-í-e-é m- s-o x-n-d-c-e-o m-u- --------------------------------- Pēgaíneté me sto xenodocheío mou.
ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ที่ชายหาด ครับ / คะ Π--α-ν--έ--- στην π-ρ----. Π________ μ_ σ___ π_______ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-η- π-ρ-λ-α- -------------------------- Πηγαίνετέ με στην παραλία. 0
P--aí-eté-me-s-ēn---r-l--. P________ m_ s___ p_______ P-g-í-e-é m- s-ē- p-r-l-a- -------------------------- Pēgaíneté me stēn paralía.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -