คู่มือสนทนา

th ระหว่างเดินทาง   »   mk На пат

37 [สามสิบเจ็ด]

ระหว่างเดินทาง

ระหว่างเดินทาง

37 [триесет и седум]

37 [triyesyet i syedoom]

На пат

[Na pat]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย มาซีโดเนีย เล่น มากกว่า
เขาขับรถจักรยานยนต์ Тој------а -о мо-ор. Т-- п----- с- м----- Т-ј п-т-в- с- м-т-р- -------------------- Тој патува со мотор. 0
T-- -a--ov- -o m--o-. T-- p------ s- m----- T-ј p-t-o-a s- m-t-r- --------------------- Toј patoova so motor.
เขาขี่จักรยาน Тој-п-т----со ----с--е-. Т-- п----- с- в--------- Т-ј п-т-в- с- в-л-с-п-д- ------------------------ Тој патува со велосипед. 0
To- p--------- v---------d. T-- p------ s- v----------- T-ј p-t-o-a s- v-e-o-i-y-d- --------------------------- Toј patoova so vyelosipyed.
เขาเดิน Т------а--. Т-- п------ Т-ј п-ш-ч-. ----------- Тој пешачи. 0
To- pyes-ac--. T-- p--------- T-ј p-e-h-c-i- -------------- Toј pyeshachi.
เขาไปโดยเรือใหญ่ Т-------ва--- бр--. Т-- п----- с- б---- Т-ј п-т-в- с- б-о-. ------------------- Тој патува со брод. 0
Toј-p-t--v- ---b-od. T-- p------ s- b---- T-ј p-t-o-a s- b-o-. -------------------- Toј patoova so brod.
เขาไปโดยเรือ Т-- -----а со ча--ц. Т-- п----- с- ч----- Т-ј п-т-в- с- ч-м-ц- -------------------- Тој патува со чамец. 0
To---a-------- ch----t-. T-- p------ s- c-------- T-ј p-t-o-a s- c-a-y-t-. ------------------------ Toј patoova so chamyetz.
เขาว่ายน้ำ То- п----. Т-- п----- Т-ј п-и-а- ---------- Тој плива. 0
T-- pliv-. T-- p----- T-ј p-i-a- ---------- Toј pliva.
ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? Да-и--вде-- -п-сно? Д--- о--- е о------ Д-л- о-д- е о-а-н-? ------------------- Дали овде е опасно? 0
Da-- ovd-e ye--p----? D--- o---- y- o------ D-l- o-d-e y- o-a-n-? --------------------- Dali ovdye ye opasno?
การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? Дал-----па---,-с-- / -ама -а с--пир--? Д--- е о------ с-- / с--- д- с-------- Д-л- е о-а-н-, с-м / с-м- д- с-о-и-а-? -------------------------------------- Дали е опасно, сам / сама да стопирам? 0
Da-i-ye---a-no- s-m / s-ma-d--s--pi--m? D--- y- o------ s-- / s--- d- s-------- D-l- y- o-a-n-, s-m / s-m- d- s-o-i-a-? --------------------------------------- Dali ye opasno, sam / sama da stopiram?
มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? Д-ли - --а-но,--ав---р--а с------н--п-о---ка? Д--- е о------ н------ д- с- о-- н- п-------- Д-л- е о-а-н-, н-в-ч-р д- с- о-и н- п-о-е-к-? --------------------------------------------- Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? 0
D-li-y- opas-o---av--c-y-- -- sye--d--n- p-----e--a? D--- y- o------ n--------- d- s-- o-- n- p---------- D-l- y- o-a-n-, n-v-e-h-e- d- s-e o-i n- p-o-h-e-k-? ---------------------------------------------------- Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka?
เราหลงทาง Н-- ---по-реш-----пато-. Н-- г- п--------- п----- Н-е г- п-г-е-и-м- п-т-т- ------------------------ Ние го погрешивме патот. 0
N--- -u- --g-ryes-i-mye p-t--. N--- g-- p------------- p----- N-y- g-o p-g-r-e-h-v-y- p-t-t- ------------------------------ Niye guo poguryeshivmye patot.
เรามาผิดทาง Ние --- н- по--еш-н ---. Н-- с-- н- п------- п--- Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен пат. 0
N--e s--e n- -og-r--s-y-n--a-. N--- s--- n- p----------- p--- N-y- s-y- n- p-g-r-e-h-e- p-t- ------------------------------ Niye smye na poguryeshyen pat.
เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม Н-- -орам- -- с----а--м-. Н-- м----- д- с- в------- Н-е м-р-м- д- с- в-а-и-е- ------------------------- Ние мораме да се вратиме. 0
Niy- mo-am-- -- --e-v--t---e. N--- m------ d- s-- v-------- N-y- m-r-m-e d- s-e v-a-i-y-. ----------------------------- Niye moramye da sye vratimye.
จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? К--е мо-е-овде-да -- п-рки-а? К--- м--- о--- д- с- п------- К-д- м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ----------------------------- Каде може овде да се паркира? 0
K-dye -oʐ---o--y- -a-sy- pa---ra? K---- m---- o---- d- s-- p------- K-d-e m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- --------------------------------- Kadye moʐye ovdye da sye parkira?
ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? И-а--и о-----а--ир------? И-- л- о--- п------------ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
I---------y- -a---ral--hty-? I-- l- o---- p-------------- I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-h-y-? ---------------------------- Ima li ovdye parkiralishtye?
ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? Кол-у -о--о-мо-е-о-д- д--се па--ир-? К---- д---- м--- о--- д- с- п------- К-л-у д-л-о м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ------------------------------------ Колку долго може овде да се паркира? 0
Ko---o ----uo --ʐ-e---d-e -a-s---p-----a? K----- d----- m---- o---- d- s-- p------- K-l-o- d-l-u- m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- ----------------------------------------- Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira?
คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? Возите-л--с-и-? В----- л- с---- В-з-т- л- с-и-? --------------- Возите ли скии? 0
V--i--e-li-skii? V------ l- s---- V-z-t-e l- s-i-? ---------------- Vozitye li skii?
คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? С--в--ите--и ------ -- --фт-т--а ------е? С- в----- л- н----- с- л----- з- с------- С- в-з-т- л- н-г-р- с- л-ф-о- з- с-и-а-е- ----------------------------------------- Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? 0
S---v-zi-ye l- -ag--ry---o-lifto- z----i--њy-? S-- v------ l- n------- s- l----- z- s-------- S-e v-z-t-e l- n-g-o-y- s- l-f-o- z- s-i-a-y-? ---------------------------------------------- Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye?
ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? Може-ли -в-е да -е и-----ат скии? М--- л- о--- д- с- и------- с---- М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-а- с-и-? --------------------------------- Може ли овде да се изнајмат скии? 0
M-ʐ----i ov-ye--a-sy- -zna-ma--s-ii? M---- l- o---- d- s-- i------- s---- M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-a- s-i-? ------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -