短语手册

zh 问题–过去时2   »   he ‫שאלות – עבר 2‬

86[八十六]

问题–过去时2

问题–过去时2

‫86 [שמונים ושש]‬

86 [shmonim w\'shesh]

‫שאלות – עבר 2‬

[she'elot – avar 2]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希伯来语 播放 更多
你 带过的 是 哪条 领带 ? ‫א--- ע---- ע---?‬ ‫איזו עניבה ענבת?‬ 0
e--- a----- a-----? ey-- a----- a-----? eyzo anivah anavta? e-z- a-i-a- a-a-t-? ------------------?
你 买的 是 哪辆 车 ? ‫א--- מ----- ק---?‬ ‫איזו מכונית קנית?‬ 0
e--- m------- q-----/q----? ey-- m------- q-----/q----? eyzo mekhonit qanita/qanit? e-z- m-k-o-i- q-n-t-/q-n-t? --------------------/-----?
你 订过 哪份 报纸 ? ‫ל---- ע---- ע--- מ----?‬ ‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ 0
l-'e---- i--- a-----/a---- m----? le------ i--- a-----/a---- m----? le'eyzeh iton assita/assit minuy? l-'e-z-h i-o- a-s-t-/a-s-t m-n-y? --'-----------------/-----------?
您 看见 谁了 ? ‫א- מ- ר---?‬ ‫את מי ראית?‬ 0
e- m- r-'i--/r-'i-? et m- r-----/r----? et mi ra'ita/ra'it? e- m- r-'i-a/r-'i-? --------'---/--'--?
您 和 谁 见过面 了 ? ‫ע- מ- נ----?‬ ‫עם מי נפגשת?‬ 0
i- m- n--------/n-------? im m- n--------/n-------? im mi nifgashta/nifgasht? i- m- n-f-a-h-a/n-f-a-h-? ---------------/--------?
您 认出 谁 了 ? ‫א- מ- ה---?‬ ‫את מי הכרת?‬ 0
e- m- h-----/h----? et m- h-----/h----? et mi hikrta/hikrt? e- m- h-k-t-/h-k-t? ------------/-----?
您 什么 时候 起床的 ? ‫מ-- ק--?‬ ‫מתי קמת?‬ 0
m---- q----/q---? ma--- q----/q---? matay qamta/qamt? m-t-y q-m-a/q-m-? -----------/----?
您 什么 时候 开始的 ? ‫מ-- ה----?‬ ‫מתי התחלת?‬ 0
m---- h-------/h------? ma--- h-------/h------? matay hitxalta/hitxalt? m-t-y h-t-a-t-/h-t-a-t? --------------/-------?
您 什么 时候 停止的 ? ‫מ-- ה----?‬ ‫מתי הפסקת?‬ 0
m---- h-------/h------? ma--- h-------/h------? matay hifsaqta/hifsaqt? m-t-y h-f-a-t-/h-f-a-t? --------------/-------?
您 为什么 醒 了 ? ‫מ--- ק--?‬ ‫מדוע קמת?‬ 0
m---'a q----/q---? ma---- q----/q---? madu'a qamta/qamt? m-d-'a q-m-a/q-m-? ----'-------/----?
您 为什么 当了 教师 ? ‫מ--- ה--- ל---- מ---?‬ ‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ 0
m---'a h-------/h------ l----- m----/m----? ma---- h-------/h------ l----- m----/m----? madu'a hafakhta/hafakht lihiot moreh/morah? m-d-'a h-f-k-t-/h-f-k-t l-h-o- m-r-h/m-r-h? ----'----------/--------------------/-----?
您 为什么 坐了 出租车 ? ‫מ--- ל--- מ----?‬ ‫מדוע לקחת מונית?‬ 0
m---'a l------/l----- m----? ma---- l------/l----- m----? madu'a laqaxta/laqaxt monit? m-d-'a l-q-x-a/l-q-x- m-n-t? ----'---------/------------?
您 从哪里 来的 ? ‫מ---- ה---?‬ ‫מהיכן הגעת?‬ 0
m-------- h---'t-/h---'t? me------- h------/h-----? meheykhan higa'ta/higa't? m-h-y-h-n h-g-'t-/h-g-'t? --------------'--/----'-?
您 去哪里 了 ? ‫ל---- ה---?‬ ‫להיכן הלכת?‬ 0
l-------- h-------/h------? le------- h-------/h------? leheykhan halakhta/halakht? l-h-y-h-n h-l-k-t-/h-l-k-t? ------------------/-------?
您 去了 哪儿 ? ‫ה--- ה---?‬ ‫היכן היית?‬ 0
h------ h----/h---? he----- h----/h---? heykhan haita/hait? h-y-h-n h-i-a/h-i-? -------------/----?
你 帮谁 了 ? ‫ל-- ע---?‬ ‫למי עזרת?‬ 0
l--- a-----/a----? le-- a-----/a----? lemi azarta/azart? l-m- a-a-t-/a-a-t? -----------/-----?
你 给谁 写信 了 ? ‫ל-- כ---?‬ ‫למי כתבת?‬ 0
l--- k------/k-----? le-- k------/k-----? lemi katavta/katavt? l-m- k-t-v-a/k-t-v-? ------------/------?
你 回答 谁 了 ? ‫ל-- ע---?‬ ‫למי ענית?‬ 0
l--- a----/a---? le-- a----/a---? lemi anita/anit? l-m- a-i-a/a-i-? ----------/----?

双语改善听力

能说两种语言的人听力会更好。 他们能更准确地区分各种声音。 该结论是由一项美国研究实验得出的。 该实验中,研究人员对多位青少年做了测试。 其中有一部分实验对象是在双语环境下长大。 这些青少年会说英语和西班牙语。 另一部分实验对象只会说英语。 这些青少年全都必须倾听一个特定音节。 就是“da”这个音节。 该音节不属于两种语言中的任何一种。 这个音节通过耳机播放给实验对象听。 在听的时候将他们的大脑活动通过电极测量记录。 测试结束后,这些青少年还必须再次听这个音节。 这一次还加诸了许多杂乱无章的声音。 那是各种的声音,在说着没有意义的句子。 双语者对音节的反应非常强烈。 他们的大脑显示了大量活动。 不管有没有杂音,他们都能准确识别出这个音节。 而单语者却不能。 单语者的听力没有双语者那么好。 这个实验结果让研究人员感到惊讶。 在那之前人们只知道音乐家的听力特别好。 但是现在看来,双语也能训练我们的听力。 双语者总是在面对各种不同的声音。 因而他们的大脑必须对新能力有所发展。 大脑学会了准确地区分不同的语言刺激。 研究人员如今在检验,语言是如何影响大脑的。 也许在年老的时候学习语言,也能让听力受益......