የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [ሃያ ሁለት]

አነስተኛ ንግግር 3

አነስተኛ ንግግር 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

[Koubentoúla 3]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ግሪክኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ሲጋራ ያጨሳሉ? Κ---ίζε--; Κ--------- Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
K-p-ízet-? K--------- K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
በፊት አጨስ ነበረ። Π-λ--τ--α---ι. Π-------- ν--- Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
Palió-e-a-nai. P-------- n--- P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
ግን አሁን አላጨስም። Αλλ---ώρα δ-ν κα--ί-ω--ι-. Α--- τ--- δ-- κ------ π--- Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
A--á -ṓr- de- -a--í-- pia. A--- t--- d-- k------ p--- A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? Θ- σ-ς-εν-χλ--ε- αν κ--νίσ-; Θ- σ-- ε-------- α- κ------- Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
Tha sas ---c--ḗ-e---n--ap-ísō? T-- s-- e--------- a- k------- T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
አያይ በፍጹም ። Ό-ι,--- --μί---ε-ί-τω-η. Ό--- σ- κ---- π--------- Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Ó-----s--ka--a--e-íptōsē. Ó---- s- k---- p--------- Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
እኔን አይረብሽኝም። Αυ-ό -ε- ---ενοχλ-ί. Α--- δ-- μ- ε------- Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
A--ó de--m- e--c-leí. A--- d-- m- e-------- A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
የሆነ ነገር ይጠጣሉ? Θα---εί-- κά-ι; Θ- π----- κ---- Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
T-----e------t-? T-- p----- k---- T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
ኮኛክ? Έ---κ-ν---; Έ-- κ------ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
Éna --n-á-? É-- k------ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። Όχ-, πρ-τ--ώ μι---πύρ-. Ό--- π------ μ-- μ----- Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Óch---p--ti-- --a--pý--. Ó---- p------ m-- m----- Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? Τα---εύ--ε-π-λ-; Τ--------- π---- Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Tax-d-úet--polý? T--------- p---- T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። Ν------ς--ερ-σσό-ερε- --ρές εί-αι---αγγ-λμ-τι-ά----ίδ--. Ν--- τ-- π----------- φ---- ε---- ε------------ τ------- Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
N-i- -i- p----só-er-- -h-r-s --n----pan---ma---- --xídi-. N--- t-- p----------- p----- e---- e------------ t------- N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። Α-λά τ--- --μ--τ- -----ι- -ιακοπέ-. Α--- τ--- ε------ ε-- γ-- δ-------- Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
Al-á--ṓr------st- ed--gia--i-ko-é-. A--- t--- e------ e-- g-- d-------- A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
በጣም ቃጠሎ ነው! Τι -έ-τ-! Τ- ζ----- Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T- zés--! T- z----- T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። Ν--,--ή---α----γμ-τ- --ν----ολλ- ζ--τ-. Ν--- σ----- π------- κ---- π---- ζ----- Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
N-i, sḗm--a --ágm--i ká--i-po--ḗ-zéstē. N--- s----- p------- k---- p---- z----- N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
ወደ በረንዳ እንሂድ። Ας---ο-με --- -----ό-ι. Α- β----- σ-- μ-------- Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
As ---ú-- st--mp---ón-. A- b----- s-- m-------- A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
ነገ እዚህ ድግስ አለ። Αύρι---------ι-ε---έ-α-π-ρ--. Α---- θ- γ---- ε-- έ-- π----- Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
Aú--o t----í-e- --- éna pár-i. A---- t-- g---- e-- é-- p----- A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
እርስዎም ይመጣሉ? Θα---θετ- -αι-ε-εί-; Θ- έ----- κ-- ε----- Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
T-a -rt-e-e ka--es-ís? T-- é------ k-- e----- T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
አዎ። እኛም ተጋብዘናል። Ναι, ε-μ--τ--κ-- -με-ς κ-λ-σμ-νο-. Ν--- ε------ κ-- ε---- κ---------- Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
N-i,-eím---- ka--e--ís--a---mé-oi. N--- e------ k-- e---- k---------- N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -