የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 3   »   hy Small Talk 3

22 [ሃያ ሁለት]

አነስተኛ ንግግር 3

አነስተኛ ንግግር 3

22 [քսաներկու]

22 [k’sanerku]

Small Talk 3

[p’vok’rik khosakts’ut’yun 3]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ አርመኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ሲጋራ ያጨሳሉ? Դ--- ծխո-՞----: Դ--- ծ----- ե-- Դ-ւ- ծ-ո-՞- ե-: --------------- Դուք ծխու՞մ եք: 0
Duk’-----u՞- --k’ D--- t------ y--- D-k- t-k-u-m y-k- ----------------- Duk’ tskhu՞m yek’
በፊት አጨስ ነበረ። Առաջ`----: Ա---- ա--- Ա-ա-` ա-ո- ---------- Առաջ` այո: 0
Ar---` a-o A----- a-- A-r-j- a-o ---------- Arraj` ayo
ግን አሁን አላጨስም። Բ----հի----- ա--ևս---մ---ում: Բ--- հ--- ե- ա---- չ-- ծ----- Բ-յ- հ-մ- ե- ա-լ-ս չ-մ ծ-ո-մ- ----------------------------- Բայց հիմա ես այլևս չեմ ծխում: 0
Ba-t---h-ma -es-ay---- --’y-m ts--um B----- h--- y-- a----- c----- t----- B-y-s- h-m- y-s a-l-v- c-’-e- t-k-u- ------------------------------------ Bayts’ hima yes aylevs ch’yem tskhum
ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? Դու- դ-մ --ի-ե--,-ե-ե -ս---եմ: Դ--- դ-- կ------- ե-- ե- ծ---- Դ-ւ- դ-մ կ-ի-ե-ք- ե-ե ե- ծ-ե-: ------------------------------ Դուք դեմ կլինե՞ք, եթե ես ծխեմ: 0
Duk--dem-k--ne-k-, -e-’y- -e- ts---m D--- d-- k-------- y----- y-- t----- D-k- d-m k-i-e-k-, y-t-y- y-s t-k-e- ------------------------------------ Duk’ dem kline՞k’, yet’ye yes tskhem
አያይ በፍጹም ። Ոչ--բ-ց---ակա-ես-ո-: Ո-- բ----------- ո-- Ո-, բ-ց-ր-ա-ա-ե- ո-: -------------------- Ոչ, բացարձակապես ոչ: 0
Vo--’,-b-ts---dz-k---- vo-h’ V----- b-------------- v---- V-c-’- b-t-’-r-z-k-p-s v-c-’ ---------------------------- Voch’, bats’ardzakapes voch’
እኔን አይረብሽኝም። Դա -ն---ի---նգար-ւմ: Դ- ի-- չ- խ--------- Դ- ի-ձ չ- խ-ն-ա-ո-մ- -------------------- Դա ինձ չի խանգարում: 0
Da--n-z-c--- kh-n--rum D- i--- c--- k-------- D- i-d- c-’- k-a-g-r-m ---------------------- Da indz ch’i khangarum
የሆነ ነገር ይጠጣሉ? Կ-մ------նչ որ --ն: Կ------ ի-- ո- բ--- Կ-մ-ի-ք ի-չ ո- բ-ն- ------------------- Կխմեի՞ք ինչ որ բան: 0
K-h--i--- i-ch’------an K-------- i---- v-- b-- K-h-e-՞-’ i-c-’ v-r b-n ----------------------- Kkhmei՞k’ inch’ vor ban
ኮኛክ? Կոն--՞-: Կ------- Կ-ն-ա-կ- -------- Կոնյա՞կ: 0
K-n-a-k K------ K-n-a-k ------- Konya՞k
አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። Ո-, -այ- -ար-ջու----ի---: Ո-- բ--- գ-------- ս----- Ո-, բ-յ- գ-ր-ջ-ւ-` ս-ր-վ- ------------------------- Ոչ, բայց գարեջուր` սիրով: 0
V---’--ba-ts- ga-e---- s--ov V----- b----- g------- s---- V-c-’- b-y-s- g-r-j-r- s-r-v ---------------------------- Voch’, bayts’ garejur` sirov
ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? Դ--- --ճա՞- ---ճ-մ-որ-ո--: Դ--- հ----- ե- ճ---------- Դ-ւ- հ-ճ-՞- ե- ճ-մ-ո-դ-ւ-: -------------------------- Դուք հաճա՞խ եք ճամփորդում: 0
D-k- hacha-k----k--c--m-’-ordum D--- h------- y--- c----------- D-k- h-c-a-k- y-k- c-a-p-v-r-u- ------------------------------- Duk’ hacha՞kh yek’ champ’vordum
አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። Այ-,-բ-յ--դրա-ք-հ-մ-ա--նու--ա---տան-ային --ո------ն: Ա--- բ--- դ---- հ---------- ա----------- բ------ ե-- Ա-ո- բ-յ- դ-ա-ք հ-մ-ա-ա-ո-մ ա-խ-տ-ն-ա-ի- բ-ո-յ-ի ե-: ---------------------------------------------------- Այո, բայց դրանք հիմնականում աշխատանքային բնույթի են: 0
A--,---y--- d--n-----m-ak-n-m-a-h-ha----’ayin --uyt’i --n A--- b----- d----- h--------- a-------------- b------ y-- A-o- b-y-s- d-a-k- h-m-a-a-u- a-h-h-t-n-’-y-n b-u-t-i y-n --------------------------------------------------------- Ayo, bayts’ drank’ himnakanum ashkhatank’ayin bnuyt’i yen
ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። Բա-- հի-ա-մ-ր արձակու-----ն- --ց----ու-: Բ--- հ--- մ-- ա--------- ե-- ա---------- Բ-յ- հ-մ- մ-ր ա-ձ-կ-ւ-դ- ե-ք ա-ց-ա-ն-ւ-: ---------------------------------------- Բայց հիմա մեր արձակուրդն ենք անցկացնում: 0
Ba-t-- --m- --r -r-za----- -e--’-a-ts’k---’-um B----- h--- m-- a--------- y---- a------------ B-y-s- h-m- m-r a-d-a-u-d- y-n-’ a-t-’-a-s-n-m ---------------------------------------------- Bayts’ hima mer ardzakurdn yenk’ ants’kats’num
በጣም ቃጠሎ ነው! Ի---շո´---: Ի-- շ--- է- Ի-չ շ-´- է- ----------- Ինչ շո´գ է: 0
I-c---s---g e I---- s---- e I-c-’ s-o-g e ------------- Inch’ sho´g e
አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። Այո--այս----սկ------ո- է: Ա--- ա---- ի------ շ-- է- Ա-ո- ա-ս-ր ի-կ-պ-ս շ-գ է- ------------------------- Այո, այսօր իսկապես շոգ է: 0
Ayo,-a-s-r iskape---h-g-e A--- a---- i------ s--- e A-o- a-s-r i-k-p-s s-o- e ------------------------- Ayo, aysor iskapes shog e
ወደ በረንዳ እንሂድ። Գ--ն--պ-տշգ---: Գ---- պ-------- Գ-ա-ք պ-տ-գ-մ-: --------------- Գնանք պատշգամբ: 0
G-an-’--at-h-a-b G----- p-------- G-a-k- p-t-h-a-b ---------------- Gnank’ patshgamb
ነገ እዚህ ድግስ አለ። Ա-ստ-ղ ---ը խ--ո--ք-է: Ա----- վ--- խ------ է- Ա-ս-ե- վ-ղ- խ-ջ-ւ-ք է- ---------------------- Այստեղ վաղը խնջույք է: 0
Ayst-gh v-g-- -hn-uy-’-e A------ v---- k------- e A-s-e-h v-g-y k-n-u-k- e ------------------------ Aystegh vaghy khnjuyk’ e
እርስዎም ይመጣሉ? Դո---է- -----: Դ--- է- կ----- Դ-ւ- է- կ-ա-ք- -------------- Դուք էլ կգա՞ք: 0
Duk’ el kg-՞-’ D--- e- k----- D-k- e- k-a-k- -------------- Duk’ el kga՞k’
አዎ። እኛም ተጋብዘናል። Ա-ո- մ-ն--ն---նպ---հրավ-ր--ծ ենք: Ա--- մ--- ն------- հ-------- ե--- Ա-ո- մ-ն- ն-ւ-ն-ե- հ-ա-ի-վ-ծ ե-ք- --------------------------------- Այո, մենք նույնպես հրավիրված ենք: 0
A--- m-n-- n----es hravir--ts--e--’ A--- m---- n------ h--------- y---- A-o- m-n-’ n-y-p-s h-a-i-v-t- y-n-’ ----------------------------------- Ayo, menk’ nuynpes hravirvats yenk’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -