Размоўнік

be Праца   »   zh 工作

55 [пяцьдзесят пяць]

Праца

Праца

55[五十五]

55 [Wǔshíwǔ]

工作

[gōngzuò]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Кім Вы працуеце? 您 是-- 什么 -作 - ? 您 是 做 什_ 工_ 的 ? 您 是 做 什- 工- 的 ? --------------- 您 是 做 什么 工作 的 ? 0
ní--sh--zuò --é--- g-n-z-ò -e? n__ s__ z__ s_____ g______ d__ n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ nín shì zuò shénme gōngzuò de?
Мой муж па прафесіі доктар. 我的 -- 是 ---。 我_ 先_ 是 医_ 。 我- 先- 是 医- 。 ------------ 我的 先生 是 医生 。 0
W- de --ān-hēn---hì -ī-hē-g. W_ d_ x________ s__ y_______ W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g- ---------------------------- Wǒ de xiānshēng shì yīshēng.
Я працую на паўстаўкі медсястрой. 我 是-做-天-- 护士-。 我 是 做____ 护_ 。 我 是 做-天-的 护- 。 -------------- 我 是 做半天班的 护士 。 0
W--sh- --- b-nt--- bān--e hùsh-. W_ s__ z__ b______ b__ d_ h_____ W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì- -------------------------------- Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì.
Хутка мы выйдзем на пенсію. 不--我- ---- -休金---。 不_ 我_ 就_ 拿 退__ 了 。 不- 我- 就- 拿 退-金 了 。 ------------------ 不久 我们 就要 拿 退休金 了 。 0
Bùjiǔ--ǒm-n--i----- -á tuìxiū---nle. B____ w____ j__ y__ n_ t_____ j_____ B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e- ------------------------------------ Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle.
Але падаткі высокія. 但 -税-很 --。 但 纳_ 很 高 。 但 纳- 很 高 。 ---------- 但 纳税 很 高 。 0
Dàn ---h-ì--ě-----. D__ n_____ h__ g___ D-n n-s-u- h-n g-o- ------------------- Dàn nàshuì hěn gāo.
І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 医疗保- ----。 医___ 很 贵 。 医-保- 很 贵 。 ---------- 医疗保险 很 贵 。 0
Y-l-á- b--x-ǎn --n -u-. Y_____ b______ h__ g___ Y-l-á- b-o-i-n h-n g-ì- ----------------------- Yīliáo bǎoxiǎn hěn guì.
Кім ты хочаш стаць? 你--- - 从--什么-----? 你 将_ 想 从_ 什_____ ? 你 将- 想 从- 什-(-业- ? ------------------ 你 将来 想 从事 什么(职业) ? 0
Nǐ---ān--ái xi-ng c----h--shénme--z--y--? N_ j_______ x____ c______ s_____ (_______ N- j-ā-g-á- x-ǎ-g c-n-s-ì s-é-m- (-h-y-)- ----------------------------------------- Nǐ jiānglái xiǎng cóngshì shénme (zhíyè)?
Я жадаю стаць інжынерам. 我-想 当--程--。 我 想 当 工__ 。 我 想 当 工-师 。 ----------- 我 想 当 工程师 。 0
Wǒ---ǎng d-ng g--gch-n-s-ī. W_ x____ d___ g____________ W- x-ǎ-g d-n- g-n-c-é-g-h-. --------------------------- Wǒ xiǎng dāng gōngchéngshī.
Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 我---读-大学 。 我 要 读 大_ 。 我 要 读 大- 。 ---------- 我 要 读 大学 。 0
Wǒ-yào--- dà--é. W_ y__ d_ d_____ W- y-o d- d-x-é- ---------------- Wǒ yào dú dàxué.
Я практыкант. 我-是 --生-。 我 是 实__ 。 我 是 实-生 。 --------- 我 是 实习生 。 0
Wǒ -----hí-í--hēn-. W_ s__ s____ s_____ W- s-ì s-í-í s-ē-g- ------------------- Wǒ shì shíxí shēng.
Я зарабляю няшмат. 我 -得--多 。 我 挣_ 不_ 。 我 挣- 不- 。 --------- 我 挣得 不多 。 0
W- z---- ---b----ō. W_ z____ d_ b_ d___ W- z-ē-g d- b- d-ō- ------------------- Wǒ zhēng dé bù duō.
Я праходжу практыку за мяжой. 我 在-国外 实- 。 我 在 国_ 实_ 。 我 在 国- 实- 。 ----------- 我 在 国外 实习 。 0
Wǒ-zài guówà- shíx-. W_ z__ g_____ s_____ W- z-i g-ó-à- s-í-í- -------------------- Wǒ zài guówài shíxí.
Гэта мой начальнік. 这是 ----板-。 这_ 我_ 老_ 。 这- 我- 老- 。 ---------- 这是 我的 老板 。 0
Zhè shì wǒ -- --obǎn. Z__ s__ w_ d_ l______ Z-è s-ì w- d- l-o-ǎ-. --------------------- Zhè shì wǒ de lǎobǎn.
У мяне прыемныя калегі. 我- -----友- 。 我_ 同__ 很__ 。 我- 同-们 很-好 。 ------------ 我的 同事们 很友好 。 0
W---- -ó---hì--n-h-- yǒu---. W_ d_ t_________ h__ y______ W- d- t-n-s-ì-e- h-n y-u-ǎ-. ---------------------------- Wǒ de tóngshìmen hěn yǒuhǎo.
У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 中- 我们-总是-一--- -- 。 中_ 我_ 总_ 一_ 去 食_ 。 中- 我- 总- 一- 去 食- 。 ------------------ 中午 我们 总是 一起 去 食堂 。 0
Zhō-g-ǔ --men-zǒn--s-- y-qǐ-qù---í-á-g. Z______ w____ z___ s__ y___ q_ s_______ Z-ō-g-ǔ w-m-n z-n- s-ì y-q- q- s-í-á-g- --------------------------------------- Zhōngwǔ wǒmen zǒng shì yīqǐ qù shítáng.
Я шукаю месца працы. 我----工- 。 我 在 找__ 。 我 在 找-作 。 --------- 我 在 找工作 。 0
W- --i-zh-- -ōng-uò. W_ z__ z___ g_______ W- z-i z-ǎ- g-n-z-ò- -------------------- Wǒ zài zhǎo gōngzuò.
Я ўжо год беспрацоўны. 我--- 已经----了-。 我 失_ 已_ 一_ 了 。 我 失- 已- 一- 了 。 -------------- 我 失业 已经 一年 了 。 0
W- sh-y- --jī-g--ī ni-n--. W_ s____ y_____ y_ n______ W- s-ī-è y-j-n- y- n-á-l-. -------------------------- Wǒ shīyè yǐjīng yī niánle.
У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 这- -家-- ----业--。 这_ 国_ 有 太_ 失__ 。 这- 国- 有 太- 失-者 。 ---------------- 这个 国家 有 太多 失业者 。 0
Z-èg---uóji--------i -uō-sh--è zhě. Z____ g_____ y__ t__ d__ s____ z___ Z-è-e g-ó-i- y-u t-i d-ō s-ī-è z-ě- ----------------------------------- Zhège guójiā yǒu tài duō shīyè zhě.

Памяці патрэбна мова

Большасць людзей памятае свой першы дзень у школе. Але яны не памятаюць таго, што было раней. Мы амаль што нічога не памятаем аб сваіх першых гадах жыцця. Але чаму гэта так? Чаму мы амаль што не памятаем тое, што мы перажылі, калі былі маленькімі дзецьмі? Прычына гэтага ў нашай памяці. Мова і памяць развіваюцца прыкладна адначасова. І для таго, как запомніць нешта, чалавеку патрэбная мова. Гэта значыць, што ён павінен мець словы для таго, што ён перажыў. Вучоныя праводзілі розныя тэсты з дзецьмі. Пры гэтым яны зрабілі цікавае адкрыццё. Як толькі дзеці пачынаюць размаўляць, яны забываюць тое, што з імі было дагэтага. Такім чынам, пачатак мовы для іх з'яўляецца пачаткам успамінаў. У першыя тры гады жыцця дзеці вучацца шматлікім рэчам. Кожны дзень яны пазнаюць нешта новае. У такім узросце яны набываюць вельмі важны вопыт. Тым не менш, усё гэта прападае. Псіхолагі называюць гэты феномен ‘дзіцячая амнезія’ У памяці застаюцца толькі тыя рэчы, якія дзеці могуць назваць. Асабістыя ўспаміны захоўвае аўтабіяграфічная памяць. Яна функцыянуе, як дзённік. У ёй захоўваецца ўсё тое, што нам важна. Тым самым аўтабіяграфічная памяць фарміруе таксама нашую індывідуальнасць. Але яе развіццё залежыць ад вывучэння роднай мовы. І толькі з дапамогай мовы мы можам актывіраваць нашую памяць. Рэчы, якія мы пазналі, калі былі дзецьмі, канешне, не зніклі. Яны ўсе захованы ў нашым мозгу. Але мы больш не маем доступу да іх - сапраўды шкада, так?