Размоўнік

be Злучнікі 2   »   ka კავშირები 2

95 [дзевяноста пяць]

Злучнікі 2

Злучнікі 2

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

95 [otkhmotsdatkhutmet\'i]

კავშირები 2

[k'avshirebi 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
З якога часу Вы больш не працуеце? რ------ -ღა--მ-შა--თ? რ------ ა--- მ------- რ-დ-დ-ნ ა-ა- მ-შ-ო-თ- --------------------- როდიდან აღარ მუშაობთ? 0
r-di--- agh---m-sh-o-t? r------ a---- m-------- r-d-d-n a-h-r m-s-a-b-? ----------------------- rodidan aghar mushaobt?
З замужжа? ქორ--ნ-ბის -ემდ-გ? ქ--------- შ------ ქ-რ-ი-ე-ი- შ-მ-ე-? ------------------ ქორწინების შემდეგ? 0
ko--s'--e-is-she--eg? k----------- s------- k-r-s-i-e-i- s-e-d-g- --------------------- korts'inebis shemdeg?
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. დი-ხ- ის აღ-- -უშ--ბ-- -ას-შემდეგ- -აც დ-ქო-----ა. დ---- ი- ა--- მ------- მ-- შ------ რ-- დ---------- დ-ა-, ი- ა-ა- მ-შ-ო-ს- მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც დ-ქ-რ-ი-დ-. -------------------------------------------------- დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. 0
diak-- is-a-h-- mus-a-b---m-s -hem-eg---a-----korts'---a. d----- i- a---- m-------- m-- s------- r--- d------------ d-a-h- i- a-h-r m-s-a-b-, m-s s-e-d-g- r-t- d-k-r-s-i-d-. --------------------------------------------------------- diakh, is aghar mushaobs, mas shemdeg, rats dakorts'inda.
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. მ-- -ემდ----რ-ც -გ- დ-ქო---ნდა, -ღა- -უშა---. მ-- შ------ რ-- ი-- დ---------- ა--- მ------- მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც ი-ი დ-ქ-რ-ი-დ-, ა-ა- მ-შ-ო-ს- --------------------------------------------- მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. 0
m-s s---deg- -at--igi------ts--nd---a-ha--mus-a--s. m-- s------- r--- i-- d------------ a---- m-------- m-s s-e-d-g- r-t- i-i d-k-r-s-i-d-, a-h-r m-s-a-b-. --------------------------------------------------- mas shemdeg, rats igi dakorts'inda, aghar mushaobs.
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. მას-შე--ეგ, -ა---სი-ი-ერ-მა-ეთ--იც--ბ--, -ედ-იე-ებ- არიან. მ-- შ------ რ-- ი---- ე-------- ი------- ბ--------- ა----- მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც ი-ი-ი ე-თ-ა-ე-ს ი-ნ-ბ-ნ- ბ-დ-ი-რ-ბ- ა-ი-ნ- ---------------------------------------------------------- მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. 0
ma- -he-d--, -----is-ni--rt-a--ts-i-s--be-- -e----r--i a--a-. m-- s------- r--- i---- e-------- i-------- b--------- a----- m-s s-e-d-g- r-t- i-i-i e-t-a-e-s i-s-o-e-, b-d-i-r-b- a-i-n- ------------------------------------------------------------- mas shemdeg, rats isini ertmanets itsnoben, bednierebi arian.
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. მ-ს შემ--გ---აც მ-თ ბ---ვე---ჰ-ავ-- --ვიათ---და-ი-ნ სა-ე-რნოდ. მ-- შ------ რ-- მ-- ბ------- ჰ----- ი------- დ----- ს--------- მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც მ-თ ბ-ვ-ვ-ბ- ჰ-ა-თ- ი-ვ-ა-ა- დ-დ-ა- ს-ს-ი-ნ-დ- -------------------------------------------------------------- მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. 0
ma----emde-- --ts -at -a-shve-i hq-v-, -shvia-a--da--a- ----i----. m-- s------- r--- m-- b-------- h----- i-------- d----- s--------- m-s s-e-d-g- r-t- m-t b-v-h-e-i h-a-t- i-h-i-t-d d-d-a- s-s-i-n-d- ------------------------------------------------------------------ mas shemdeg, rats mat bavshvebi hqavt, ishviatad dadian saseirnod.
Калі яна патэлефануе? როდ-ს-ლაპ----ობ---ს-ტ--ეფონზ-? რ---- ლ--------- ი- ტ--------- რ-დ-ს ლ-პ-რ-კ-ბ- ი- ტ-ლ-ფ-ნ-ე- ------------------------------ როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? 0
rod-- la--arak---s i----el---n--? r---- l----------- i- t---------- r-d-s l-p-a-a-'-b- i- t-e-e-o-z-? --------------------------------- rodis lap'arak'obs is t'eleponze?
Падчас паездкі? მგ---რობ-- დრ--? მ--------- დ---- მ-ზ-ვ-ო-ი- დ-ო-? ---------------- მგზავრობის დროს? 0
mgzav--bi- dr--? m--------- d---- m-z-v-o-i- d-o-? ---------------- mgzavrobis dros?
Так, калі яна будзе ехаць на машыне. დ-------შინ,-როდე-აც ის-მ-ნქან---ატარ-ბს. დ---- მ----- რ------ ი- მ------- ა------- დ-ა-, მ-შ-ნ- რ-დ-ს-ც ი- მ-ნ-ა-ა- ა-ა-ე-ს- ----------------------------------------- დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. 0
diakh, -a--i----o-e-a-s--s ---kanas -t-are--. d----- m------ r------- i- m------- a-------- d-a-h- m-s-i-, r-d-s-t- i- m-n-a-a- a-'-r-b-. --------------------------------------------- diakh, mashin, rodesats is mankanas at'arebs.
Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. ის--ელეფ-ნ-ე -ა-ა-ა--ბ-, -ო--ს-ც მ-ნქ-ნა- ----ებ-. ი- ტ-------- ლ---------- რ------ მ------- ა------- ი- ტ-ლ-ფ-ნ-ე ლ-პ-რ-კ-ბ-, რ-დ-ს-ც მ-ნ-ა-ა- ა-ა-ე-ს- -------------------------------------------------- ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. 0
i-----l--o--e--ap-ar-k------rod-sa------k-n-s at----b-. i- t--------- l------------ r------- m------- a-------- i- t-e-e-o-z- l-p-a-a-'-b-, r-d-s-t- m-n-a-a- a-'-r-b-. ------------------------------------------------------- is t'eleponze lap'arak'obs, rodesats mankanas at'arebs.
Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. ის -ყურებს--ე-----ორს-მ--ინ---ოდ---- ------ს. ი- უ------ ტ--------- მ----- რ------ ა------- ი- უ-უ-ე-ს ტ-ლ-ვ-ზ-რ- მ-შ-ნ- რ-დ-ს-ც ა-თ-ე-ს- --------------------------------------------- ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. 0
is-uqure----'---v--or---a----,--odesat--au-oe-s. i- u------ t---------- m------ r------- a------- i- u-u-e-s t-e-e-i-o-s m-s-i-, r-d-s-t- a-t-e-s- ------------------------------------------------ is uqurebs t'elevizors mashin, rodesats autoebs.
Яна слухае музыку, калі робіць заданні. ის უ----- --სი--ს--როდ-საც -ა---ე-ებს -------. ი- უ----- მ------- რ------ დ--------- ა------- ი- უ-მ-ნ- მ-ს-კ-ს- რ-დ-ს-ც დ-ვ-ლ-ბ-ბ- ა-ე-ე-ს- ---------------------------------------------- ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. 0
i- usm-n--mu-ik-as--rod-sats-d-v---bebs-a--etebs. i- u----- m-------- r------- d--------- a-------- i- u-m-n- m-s-k-a-, r-d-s-t- d-v-l-b-b- a-'-t-b-. ------------------------------------------------- is usmens musik'as, rodesats davalebebs ak'etebs.
Я не бачу, калі я без акуляраў. ვ----ერს-ვ--დავ,--ო---აც ს-----ე--რ-მ-კ--ი-. ვ------- ვ------ რ------ ს------ ა- მ------- ვ-რ-ფ-რ- ვ-ე-ა-, რ-დ-ს-ც ს-თ-ა-ე ა- მ-კ-თ-ა- -------------------------------------------- ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. 0
ve-a---s vk---a-----d--a----a------a- m--'-tia. v------- v------- r------- s------ a- m-------- v-r-p-r- v-h-d-v- r-d-s-t- s-t-a-e a- m-k-e-i-. ----------------------------------------------- verapers vkhedav, rodesats satvale ar mik'etia.
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. არ-ფე-ი-მე-მ-ს-------ა- ------ -სე---ამაღა-ი-. ა------ მ------ რ------ მ----- ა-- ხ---------- ა-ა-ე-ი მ-ს-ი-, რ-დ-ს-ც მ-ს-კ- ა-ე ხ-ა-ა-ა-ი-. ---------------------------------------------- არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. 0
arape-i---s-i-, -od--ats-m---k'--as- kh------a---. a------ m------ r------- m------ a-- k------------ a-a-e-i m-s-i-, r-d-s-t- m-s-k-a a-e k-m-m-g-a-i-. -------------------------------------------------- araperi mesmis, rodesats musik'a ase khmamaghalia.
Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. არ------ს--- ა- -ცე--,--ოდ--ა--სუ------ქვს. ა------ ს--- ა- მ----- რ------ ს---- მ----- ა-ა-რ-ს ს-ნ- ა- მ-ე-ს- რ-დ-ს-ც ს-რ-ო მ-ქ-ს- ------------------------------------------- არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. 0
a-a---- --ni a- --se--, r--esat--s--do --kv-. a------ s--- a- m------ r------- s---- m----- a-a-r-s s-n- a- m-s-m-, r-d-s-t- s-r-o m-k-s- --------------------------------------------- arapris suni ar mtsems, rodesats surdo makvs.
Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. ტა-სს-ვ-ჩ--ე--,-როდ-----წვიმს. ტ---- ვ-------- რ------ წ----- ტ-ქ-ს ვ-ჩ-რ-ბ-, რ-დ-ს-ც წ-ი-ს- ------------------------------ ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. 0
t'-k-s---ch-r-b-,--odesa-- --'v--s. t----- v--------- r------- t------- t-a-s- v-c-e-e-t- r-d-s-t- t-'-i-s- ----------------------------------- t'akss vacherebt, rodesats ts'vims.
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. ვ-მოგ-აურ-ბთ-მს-ფ--ოს გარშემ-, რ-დეს---ლოტოს-მოვი---თ. ვ----------- მ------- გ------- რ------ ლ---- მ-------- ვ-მ-გ-ა-რ-ბ- მ-ო-ლ-ო- გ-რ-ე-ო- რ-დ-ს-ც ლ-ტ-ს მ-ვ-გ-ბ-. ------------------------------------------------------ ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. 0
vi-ogz---e-t-msop-i---g-rsh-mo, -odes----lot'o--m--igebt. v----------- m------- g-------- r------- l----- m-------- v-m-g-a-r-b- m-o-l-o- g-r-h-m-, r-d-s-t- l-t-o- m-v-g-b-. --------------------------------------------------------- vimogzaurebt msoplios garshemo, rodesats lot'os movigebt.
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. ჭ--ა--და-იწყ-ბ-, -უ-------რ -ოვა. ჭ---- დ--------- თ- მ--- ა- მ---- ჭ-მ-ს დ-ვ-წ-ე-თ- თ- მ-ლ- ა- მ-ვ-. --------------------------------- ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. 0
c-'-mas d-vit-----t, t- m--- a- --v-. c------ d----------- t- m--- a- m---- c-'-m-s d-v-t-'-e-t- t- m-l- a- m-v-. ------------------------------------- ch'amas davits'qebt, tu male ar mova.

Мовы Еўрапейскага саюзу

Сёння ў Еўрапейскі саюз уваходзяць 25 дзяржаў. У будучыні яшчэ больш краін уступяць у ЕС. Кожная новая краіна звычайна азначае і новую мову. На сённяшні дзень у ЕС гавораць на 20 розных мовах. Усе мовы Еўрасаюзу маюць аднолькавыя правы. Разнастайнасць моў уражвае. Але яна можа прывесці і да праблем. Скептыкі лічаць, што мноства моў з'яўляецца перашкодай для ЕС. Яно перашкаджае эфектыўнаму супрацоўніцтву. Некаторыя лічаць, што ў ЕС павінна быць адзіная мова. На гэтай мове павінны быць здольныя камунікаваць ўсе краіны. Але гэта не так проста. Ніводную мову нельга прызначыць адзінай афіцыйнай мовай. Іншыя краіны будуць адчуваць сябе ўшчэмленымі. І ў Еўропе няма ніводнай цалкам нейтральнай мовы… Штучная мова, як эсперанта, таксама не падыходзіць для гэтага. Таму што ў мове заўжды адлюстроўваецца культура краіны. Таму ніводная краіна не хоча адмовіцца ад сваёй мовы. У сваёй мове краіны бачаць частку сваёй ідэнтычнасці. Моўная палітыка - гэта важны пункт у парадку дня ЕС. Ёсць нават камісар па пытаннях шматмоўнасці. У ЕС больш пісьмовых і вусных перакладчыкаў, чым ва ўсім свеце. Каля 3500 чалавек працуюць над тым, каб зрабіць узаемапаразуменне магчымым. Тым не менш, не ўсе дакументы можна перакласці. Для гэтага патрэбна шмат часу і грошай. Большасць дакументаў перакладаюць толькі на некаторыя мовы. Вялікая колькасць моў - гэта вялікі выклік для ЕС. Еўропа павінна аб'ядноўвацца, не губляючы разнастайнасці ідэнтычнасцей!