Размоўнік

be Злучнікі 2   »   ar ‫أدوات الربط2‬

95 [дзевяноста пяць]

Злучнікі 2

Злучнікі 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

95 [khmasat wataseun]

‫أدوات الربط2‬

[adawat alrbt2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
З якога часу Вы больш не працуеце? ‫-- مت- ل---ع- تعم---‬ ‫-- م-- ل- ت-- ت--- ؟- ‫-ذ م-ى ل- ت-د ت-م- ؟- ---------------------- ‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ 0
m-dh-m---a-l-----ud------- ? m--- m---- l- t---- t----- ? m-d- m-t-a l- t-e-d t-e-a- ? ---------------------------- midh mataa lm taeud taemal ?
З замужжа? ‫--- ز-ا--ا-‬ ‫--- ز------- ‫-ن- ز-ا-ه-.- ------------- ‫منذ زواجها.‬ 0
mn-d---a---u-a. m---- z-------- m-a-h z-w-j-h-. --------------- mnadh zawajuha.
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. ‫نع-،-لم-ت----ع-- م-- أن------.‬ ‫---- ل- ت-- ت--- م-- أ- ت------ ‫-ع-، ل- ت-د ت-م- م-ذ أ- ت-و-ت-‬ -------------------------------- ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ 0
n---- ---tae-- ----al -un---'a- tuz--a-a-. n---- l- t---- t----- m---- '-- t--------- n-i-, l- t-e-d t-e-a- m-n-h '-n t-z-w-j-t- ------------------------------------------ neim, lm taeud taemal mundh 'an tuzawajat.
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. ‫منذ-أن -ز-جت ---ت----ع--.‬ ‫--- أ- ت---- ل- ت-- ت----- ‫-ن- أ- ت-و-ت ل- ت-د ت-م-.- --------------------------- ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ 0
m-a-h --n- taz-waj-t-l--ta--d ---ma-. m---- '--- t-------- l- t---- t------ m-a-h '-n- t-z-w-j-t l- t-e-d t-e-a-. ------------------------------------- mnadh 'ana tazawajat lm taeud taemal.
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. ‫م----ن---ارف--هما سع----‬ ‫--- أ- ت----- ه-- س------ ‫-ن- أ- ت-ا-ف- ه-ا س-د-ء-‬ -------------------------- ‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ 0
mna-h 'a- t--a-af- -u---su--a'-. m---- '-- t------- h--- s------- m-a-h '-n t-e-r-f- h-m- s-e-a-a- -------------------------------- mnadh 'an tuearafa huma sueda'a.
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. ‫م-- أ- --قا بأ-ف-ل لا يخ-ج-ن ---ّ ---را--‬ ‫--- أ- ر--- ب----- ل- ي----- إ--- ن------- ‫-ن- أ- ر-ق- ب-ط-ا- ل- ي-ر-ا- إ-ا- ن-د-ا-.- ------------------------------------------- ‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ 0
mn-d- -ana ---q-n---i'atfal -a-y--hr-j---'-l---ad---n. m---- '--- r------ b------- l- y-------- '--- n------- m-a-h '-n- r-z-a-a b-'-t-a- l- y-k-r-j-n '-l- n-d-a-n- ------------------------------------------------------ mnadh 'ana rizqana bi'atfal la yukhrijan 'ila nadraan.
Калі яна патэлефануе? ‫--ى ت-صل -ا--ا-ف--‬ ‫--- ت--- ب------ ؟- ‫-ت- ت-ص- ب-ل-ا-ف ؟- -------------------- ‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ 0
m-a ----s-l----l----f ? m-- t------ b-------- ? m-a t-t-s-l b-a-h-t-f ? ----------------------- mta tatasil bialhatif ?
Падчас паездкі? ‫-ث-ا--قي--ته- السيا---‬ ‫----- ق------ ا-------- ‫-ث-ا- ق-ا-ت-ا ا-س-ا-ة-‬ ------------------------ ‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ 0
a----a--qiadat-h--a--ya-? a------ q-------- a------ a-h-n-' q-a-a-i-a a-s-a-? ------------------------- athina' qiadatiha alsyar?
Так, калі яна будзе ехаць на машыне. ‫-ع--،-إ--ا---صل--ه--ت--- ا----رة.‬ ‫--- ، إ--- ت--- و-- ت--- ا-------- ‫-ع- ، إ-ه- ت-ص- و-ي ت-و- ا-س-ا-ة-‬ ----------------------------------- ‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ 0
ne---, 'ii-a-- -at-s-- -ah---a--d alsiya---. n--- , '------ t------ w--- t---- a--------- n-a- , '-i-a-a t-t-s-l w-h- t-q-d a-s-y-r-t- -------------------------------------------- neam , 'iinaha tatasil wahi taqud alsiyarat.
Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. ‫--صل--ال-اتف -ين----ق-- ----ا-ة.‬ ‫---- ب------ ب---- ت--- ا-------- ‫-ت-ل ب-ل-ا-ف ب-ن-ا ت-و- ا-س-ا-ة-‬ ---------------------------------- ‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ 0
itatasa- bi--ha--- b--n--a-t-q-- --si-a---. i------- b-------- b------ t---- a--------- i-a-a-a- b-a-h-t-f b-y-a-a t-q-d a-s-y-r-t- ------------------------------------------- itatasal bialhatif baynama taqud alsiyarat.
Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. ‫إن---تشاهد --ت---- -ينما ت--ي-‬ ‫---- ت---- ا------ ب---- ت----- ‫-ن-ا ت-ا-د ا-ت-ف-ز ب-ن-ا ت-و-.- -------------------------------- ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ 0
'i--aha t-s-ahi---lti-faz bay-am-------. '------ t------- a------- b------ t----- '-i-a-a t-s-a-i- a-t-l-a- b-y-a-a t-k-i- ---------------------------------------- 'iinaha tushahid altilfaz baynama takwi.
Яна слухае музыку, калі робіць заданні. ‫ا-ها-ت--ع-ال----قى-بينما -كت- --وظائف-‬ ‫---- ت--- ا------- ب---- ت--- ا-------- ‫-ن-ا ت-م- ا-م-س-ق- ب-ن-ا ت-ت- ا-و-ا-ف-‬ ---------------------------------------- ‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ 0
anah--t---ae a------a- b--nama t-k-ub alwaz----. a---- t----- a-------- b------ t----- a--------- a-a-a t-s-a- a-m-s-q-a b-y-a-a t-k-u- a-w-z-y-a- ------------------------------------------------ anaha tasmae almusiqaa baynama taktub alwazayfa.
Я не бачу, калі я без акуляраў. ‫-ا --ى-ش--اً--و--ال-ظار-.‬ ‫-- أ-- ش---- د-- ا-------- ‫-ا أ-ى ش-ئ-ً د-ن ا-ن-ا-ة-‬ --------------------------- ‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ 0
la---a-a- shy-a-- -u--a--iza-at-. l-- '---- s------ d-- a---------- l-a '-r-a s-y-a-n d-n a-n-z-r-t-. --------------------------------- laa 'araa shyyaan dun alnizarata.
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. ‫ل---فه- -ي--ً ع--ما ت----ا-م-س-ق---الية.‬ ‫-- أ--- ش---- ع---- ت--- ا------- ع------ ‫-ا أ-ه- ش-ئ-ً ع-د-ا ت-و- ا-م-س-ق- ع-ل-ة-‬ ------------------------------------------ ‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ 0
la--'----um-s--yaa---i-d--------n --m-si-a- e-----. l-- '------ s------ e------ t---- a-------- e------ l-a '-f-h-m s-y-a-n e-n-a-a t-k-n a-m-s-q-a e-l-a-. --------------------------------------------------- laa 'afahum shyyaan eindama takun almusiqaa ealiat.
Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. ‫-ا أشم شيئاً -ندما -صا--بالز-ا--‬ ‫-- أ-- ش---- ع---- أ--- ب-------- ‫-ا أ-م ش-ئ-ً ع-د-ا أ-ا- ب-ل-ك-م-‬ ---------------------------------- ‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ 0
l-- 'a--amu-shyyaa-------ma '---b-bialza----. l-- '------ s------ e------ '---- b---------- l-a '-s-a-u s-y-a-n e-n-a-a '-s-b b-a-z-k-m-. --------------------------------------------- laa 'ashamu shyyaan eindama 'asab bialzakama.
Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. ‫عن--- -مطر -س--ل سيارة--جر--‬ ‫----- ت--- ن---- س---- أ----- ‫-ن-م- ت-ط- ن-ت-ل س-ا-ة أ-ر-.- ------------------------------ ‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ 0
e-ndam--t---i--n-----i-- -a-aratan--a--a-a. e------ t----- n-------- s-------- '------- e-n-a-a t-m-i- n-s-a-i-u s-y-r-t-n '-j-a-a- ------------------------------------------- eindama tumtir nastaqilu sayaratan 'ajrata.
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. ‫-ن--ف---ول --عالم ---م- نرب- -ي--ل---ص-ب-‬ ‫------ ح-- ا----- ع---- ن--- ف- ا--------- ‫-ن-ا-ر ح-ل ا-ع-ل- ع-د-ا ن-ب- ف- ا-ي-ن-ي-.- ------------------------------------------- ‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ 0
s---af---haw--al---am----dama ----i- f----yan--b. s------- h--- a------ e------ n----- f- a-------- s-u-a-i- h-w- a-e-l-m e-n-a-a n-r-i- f- a-y-n-i-. ------------------------------------------------- snusafir hawl alealam eindama nurbih fi alyansib.
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. ‫س------ب-ناو-----عام--ن--م --- -ري-ا-‬ ‫------ ب----- ا----- إ- ل- ي-- ق------ ‫-ي-ب-أ ب-ن-و- ا-ط-ا- إ- ل- ي-ت ق-ي-ا-‬ --------------------------------------- ‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ 0
syu-b-da--i-ana-ul-alta----'--n---m--at -r-baan s------- b-------- a------ '--- l-- y-- q------ s-u-b-d- b-t-n-w-l a-t-e-m '-i- l-m y-t q-y-a-n ----------------------------------------------- syunbada bitanawul altaeam 'iin lam yat qrybaan

Мовы Еўрапейскага саюзу

Сёння ў Еўрапейскі саюз уваходзяць 25 дзяржаў. У будучыні яшчэ больш краін уступяць у ЕС. Кожная новая краіна звычайна азначае і новую мову. На сённяшні дзень у ЕС гавораць на 20 розных мовах. Усе мовы Еўрасаюзу маюць аднолькавыя правы. Разнастайнасць моў уражвае. Але яна можа прывесці і да праблем. Скептыкі лічаць, што мноства моў з'яўляецца перашкодай для ЕС. Яно перашкаджае эфектыўнаму супрацоўніцтву. Некаторыя лічаць, што ў ЕС павінна быць адзіная мова. На гэтай мове павінны быць здольныя камунікаваць ўсе краіны. Але гэта не так проста. Ніводную мову нельга прызначыць адзінай афіцыйнай мовай. Іншыя краіны будуць адчуваць сябе ўшчэмленымі. І ў Еўропе няма ніводнай цалкам нейтральнай мовы… Штучная мова, як эсперанта, таксама не падыходзіць для гэтага. Таму што ў мове заўжды адлюстроўваецца культура краіны. Таму ніводная краіна не хоча адмовіцца ад сваёй мовы. У сваёй мове краіны бачаць частку сваёй ідэнтычнасці. Моўная палітыка - гэта важны пункт у парадку дня ЕС. Ёсць нават камісар па пытаннях шматмоўнасці. У ЕС больш пісьмовых і вусных перакладчыкаў, чым ва ўсім свеце. Каля 3500 чалавек працуюць над тым, каб зрабіць узаемапаразуменне магчымым. Тым не менш, не ўсе дакументы можна перакласці. Для гэтага патрэбна шмат часу і грошай. Большасць дакументаў перакладаюць толькі на некаторыя мовы. Вялікая колькасць моў - гэта вялікі выклік для ЕС. Еўропа павінна аб'ядноўвацца, не губляючы разнастайнасці ідэнтычнасцей!