Размоўнік

be Злучнікі 2   »   sl Vezniki 2

95 [дзевяноста пяць]

Злучнікі 2

Злучнікі 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
З якога часу Вы больш не працуеце? Od kdaj-ona v-č--e ----? Od kdaj ona več ne dela? O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
З замужжа? Od -j-n--p--ok-? Od njene poroke? O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. Ja- --a--e-dela-več, odkar -e--- ----čil-. Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. O--a---e-je-por-č--a,--- d-l- več. Odkar se je poročila, ne dela več. O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. Odkar-s--po---t----t--sre-na. Odkar se poznata, sta srečna. O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. O-kar -m--a otr---, ---s-a-----dk-ma----. Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Калі яна патэлефануе? K-aj--el-fonir-? Kdaj telefonira? K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Падчас паездкі? Med-vo-nj-? Med vožnjo? M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Так, калі яна будзе ехаць на машыне. J---me---m ---v------t-. Ja, medtem ko vozi avto. J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. T---f--ira,--e-tem k- -ozi-avto. Telefonira, medtem ko vozi avto. T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. Gl--a t----iz--o--medt-m--o lika. Gleda televizijo, medtem ko lika. G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Яна слухае музыку, калі робіць заданні. P--l-š--g--s-o,-m--te- k- op-av--a---o-e n-----. Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Я не бачу, калі я без акуляраў. N---ne vi-i-, kadar-nim-----al. Nič ne vidim, kadar nimam očal. N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. Nič -e ra--me-- k--a- je -----a--a-- g-a--a. Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. N-č -- v-h----ka-ar -m-- --h--. Nič ne voham, kadar imam nahod. N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. V-el--bo-- -ak--,--e -o-d--e-a--. Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. Šl--bomo-n- pot--a--- po s--t-- -- zade--mo -a--o--. Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. Za--li----o-je---,--e -e--- kma-u-pri---. Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Мовы Еўрапейскага саюзу

Сёння ў Еўрапейскі саюз уваходзяць 25 дзяржаў. У будучыні яшчэ больш краін уступяць у ЕС. Кожная новая краіна звычайна азначае і новую мову. На сённяшні дзень у ЕС гавораць на 20 розных мовах. Усе мовы Еўрасаюзу маюць аднолькавыя правы. Разнастайнасць моў уражвае. Але яна можа прывесці і да праблем. Скептыкі лічаць, што мноства моў з'яўляецца перашкодай для ЕС. Яно перашкаджае эфектыўнаму супрацоўніцтву. Некаторыя лічаць, што ў ЕС павінна быць адзіная мова. На гэтай мове павінны быць здольныя камунікаваць ўсе краіны. Але гэта не так проста. Ніводную мову нельга прызначыць адзінай афіцыйнай мовай. Іншыя краіны будуць адчуваць сябе ўшчэмленымі. І ў Еўропе няма ніводнай цалкам нейтральнай мовы… Штучная мова, як эсперанта, таксама не падыходзіць для гэтага. Таму што ў мове заўжды адлюстроўваецца культура краіны. Таму ніводная краіна не хоча адмовіцца ад сваёй мовы. У сваёй мове краіны бачаць частку сваёй ідэнтычнасці. Моўная палітыка - гэта важны пункт у парадку дня ЕС. Ёсць нават камісар па пытаннях шматмоўнасці. У ЕС больш пісьмовых і вусных перакладчыкаў, чым ва ўсім свеце. Каля 3500 чалавек працуюць над тым, каб зрабіць узаемапаразуменне магчымым. Тым не менш, не ўсе дакументы можна перакласці. Для гэтага патрэбна шмат часу і грошай. Большасць дакументаў перакладаюць толькі на некаторыя мовы. Вялікая колькасць моў - гэта вялікі выклік для ЕС. Еўропа павінна аб'ядноўвацца, не губляючы разнастайнасці ідэнтычнасцей!