‫שיחון‬

he ‫צבעים‬   »   ad Шъохэр

‫14 [ארבע עשרה]‬

‫צבעים‬

‫צבעים‬

14 [пшIыкIуплIы]

14 [pshIykIuplIy]

Шъохэр

[Shohjer]

עברית אדיגית נגן יותר
‫השלג לבן.‬ Осыр – фыжьы. Осыр – фыжьы. 1
O--- – f---'y. Os-- – f-----. Osyr – fyzh'y. O-y- – f-z-'y. -----–-----'-.
‫השמש צהובה.‬ Тыгъэр – гъожьы. Тыгъэр – гъожьы. 1
T----- – g---'y. Ty---- – g-----. Tygjer – gozh'y. T-g-e- – g-z-'y. -------–-----'-.
‫התפוז כתום.‬ ТIамыр – гъоплъышъо. ТIамыр – гъоплъышъо. 1
T----- – g-------. TI---- – g-------. TIamyr – goplysho. T-a-y- – g-p-y-h-. -------–---------.
‫הדובדבן אדום.‬ Чэрэзыр – плъыжьы. Чэрэзыр – плъыжьы. 1
C--------- – p----'y. Ch-------- – p------. Chjerjezyr – plyzh'y. C-j-r-e-y- – p-y-h'y. -----------–------'-.
‫השמים כחולים.‬ Уашъор – шхъуантIэ. Уашъор – шхъуантIэ. 1
U----- – s---------. Ua---- – s---------. Uashor – shhuantIje. U-s-o- – s-h-a-t-j-. -------–-----------.
‫הדשא ירוק.‬ Уцыр – къашхъо. Уцыр – къашхъо. 1
U--- – k-----. Uc-- – k-----. Ucyr – kashho. U-y- – k-s-h-. -----–-------.
‫האדמה חומה.‬ ЧIыгур – етIагъо. ЧIыгур – етIагъо. 1
C------ – e-----. Ch----- – e-----. ChIygur – etIago. C-I-g-r – e-I-g-. --------–-------.
‫הענן אפור.‬ Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). 1
O----------- – s--- (e--'a---). Os---------- – s--- (e-------). Oshuapshhjer – shho (ezh'asho). O-h-a-s-h-e- – s-h- (e-h'a-h-). -------------–------(---'----).
‫הצמיגים שחורים.‬ Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. 1
S-------- h-------- – s--------. Sh------- h-------- – s--------. Shhjerjeh hashohjer – shIucIjeh. S-h-e-j-h h-s-o-j-r – s-I-c-j-h. --------------------–----------.
‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. 1
O--- y--- s-- f---? F---'y. Os-- y--- s-- f---? F-----. Osym ysho syd fjed? Fyzh'y. O-y- y-h- s-d f-e-? F-z-'y. ------------------?-----'-.
‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. 1
T----- y--- s-- f---? G---'y. Ty---- y--- s-- f---? G-----. Tygjem ysho syd fjed? Gozh'y. T-g-e- y-h- s-d f-e-? G-z-'y. --------------------?-----'-.
‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. 1
A---'s---- y--- s-- f---? G-------. Ap-------- y--- s-- f---? G-------. Apel'sinym ysho syd fjed? Goplysho. A-e-'s-n-m y-h- s-d f-e-? G-p-y-h-. ----'-------------------?---------.
‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. 1
C--------- y--- s-- f---? P----'y. Ch-------- y--- s-- f---? P------. Chjerjezym ysho syd fjed? Plyzh'y. C-j-r-e-y- y-h- s-d f-e-? P-y-h'y. ------------------------?------'-.
‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. 1
U----- y--- s-- f---? S---------. Ua---- y--- s-- f---? S---------. Uashom ysho syd fjed? ShhuantIje. U-s-o- y-h- s-d f-e-? S-h-a-t-j-. --------------------?-----------.
‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. 1
U--- y--- s-- f---? K-----. Uc-- y--- s-- f---? K-----. Ucym ysho syd fjed? Kashho. U-y- y-h- s-d f-e-? K-s-h-. ------------------?-------.
‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. 1
C------ y--- s-- f---? E-----. Ch----- y--- s-- f---? E-----. ChIygum ysho syd fjed? EtIago. C-I-g-m y-h- s-d f-e-? E-I-g-. ---------------------?-------.
‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). 1
O----------- y--- s-- f---? S--- (e--'a---). Os---------- y--- s-- f---? S--- (e-------). Oshuapshhjem ysho syd fjed? Shho (ezh'asho). O-h-a-s-h-e- y-h- s-d f-e-? S-h- (e-h'a-h-). --------------------------?------(---'----).
‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. 1
S-------- h-------- a--- s-- f---? S-------. Sh------- h-------- a--- s-- f---? S-------. Shhjerjeh hashohjem asho syd fjed? ShIucIje. S-h-e-j-h h-s-o-j-m a-h- s-d f-e-? S-I-c-j-. ---------------------------------?---------.

‫נשים וגברים מדברים אחרת‬

‫את זה שגברים ונשים שונים, כולנו יודעים.‬ ‫אבל האם ידעת שהם גם מדברים אחרת?‬ ‫את זה הראו מספר מחקרים.‬ ‫נשים משתמשות בדפוסי שפה שונים מאלה של גברים.‬ ‫הם מתבטאות לעתים תקופות בצורה מאופקת ופחות ישירה.‬ ‫לעומת זאת, משתמשים גברים בשפה יותר ישרה וברורה.‬ ‫אבל גם הנושאים שהם מדברים עליהם שונים.‬ ‫גברים מדברים יותר על חדשות, כלכלה או ספורט.‬ ‫נשים מעדיפות נושאים חברתיים כמו משפחה ובריאות.‬ ‫גברים אוהבים לדבר על עובדות.‬ ‫נשים אוהבות לדבר יותר על אנשים.‬ ‫מה שברור הוא שנשים דואגות להשתמש בשפה ‘חלשה’‬ ‫זאת אומרת שהן מבטאות את עצמן בצורה זהירה ומנומסת יותר.‬ ‫>נשים גם שואלות יותר שאלות.‬ ‫כנראה שהן רוצות להימנע בכך מריבים וליצור הרמוניה.‬ ‫מלבד זאת, יש לנשים אוצר מילים גדול יותר לביטוי רגשות.‬ ‫בשביל גברים שיחה היא לעתים קרובות סוג של תחרות.‬ ‫השפה שלהם פרובוקטיבית ואגריסיבית יותר.‬ ‫וגברים משתמשים בפחות מילים ביום מנשים.‬ ‫כמה חוקרים טוענים שזה קשור במבנה המוח.‬ ‫כי מבנה המוח של הגברים והנשים שונה.‬ ‫זאת אומרת שמרכזי השפה במוח שלהם בנוי בצורה שונה.‬ ‫אבל כנראה שגם גורמים אחרים משפיעים על השפה שלנו.‬ ‫זה כבר כמה זמן שהמדע לא חקר את הנושא הזה.‬ ‫בכל זאת לא מדברים נשים וגברים שפות שונות לחלוטין.‬ ‫אז לא צריכים להיות כאן אי הבנות.‬ ‫יש הרבה אסטרטגיות שונות לתקשורת מוצלחת.‬ ‫הכי טובה מהן: להקשיב יותר!‬