‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   ad ХьакIэщым – Къэсыныр

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [тIокIырэ блырэ]

27 [tIokIyrje blyrje]

ХьакIэщым – Къэсыныр

[H'akIjeshhym – Kjesynyr]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ Унэ нэкI шъуиIа? Унэ нэкI шъуиIа? 1
U-j- njekI---ui--? Unje njekI shuiIa?
‫הזמנתי חדר.‬ Сэ унэ къызыфязгъэгъэнэгъагъ. Сэ унэ къызыфязгъэгъэнэгъагъ. 1
Sj- u--e-ky-y-j--g-egj-n---ag. Sje unje kyzyfjazgjegjenjegag.
‫שמי מילר.‬ Сэ слъэкъуацIэ Мюллер. Сэ слъэкъуацIэ Мюллер. 1
Sje---j-----I----ju-ler. Sje sljekuacIje Mjuller.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Сэ зы нэбгырэм пае унэ сыфай. Сэ зы нэбгырэм пае унэ сыфай. 1
Sj- -y ---b--r--- pa- -n----y---. Sje zy njebgyrjem pae unje syfaj.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Сэ нэбгыритIумэ апае унэ сыфай. Сэ нэбгыритIумэ апае унэ сыфай. 1
S-----eb-y--t-umje-apae unje --faj. Sje njebgyritIumje apae unje syfaj.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Мы унэм зы чэщ щипхыным тхьапш тефэрэр? Мы унэм зы чэщ щипхыным тхьапш тефэрэр? 1
M- -n--- -y-chjeshh sh----yny--t-'ap----e--e----? My unjem zy chjeshh shhiphynym th'apsh tefjerjer?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Сэ гъэпскIыпIэ хэтэу унэ сыфай. Сэ гъэпскIыпIэ хэтэу унэ сыфай. 1
S-----ep-k---Ije-h-e--eu --j--syfaj. Sje gjepskIypIje hjetjeu unje syfaj.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Сэ душ хэтэу унэ сыфай. Сэ душ хэтэу унэ сыфай. 1
S---d--- --e-je- --je-s--aj. Sje dush hjetjeu unje syfaj.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Унэм сеплъымэ хъущта? Унэм сеплъымэ хъущта? 1
Unje------ym-e -ush--a? Unjem seplymje hushhta?
‫יש כאן חניה?‬ Мыщ гараж щыIа? Мыщ гараж щыIа? 1
M--h- g---z--s--yIa? Myshh garazh shhyIa?
‫יש כאן כספת?‬ Мыщ сейф щыIа? Мыщ сейф щыIа? 1
M--h- s---------a? Myshh sejf shhyIa?
‫יש כאן פקס?‬ Мыщ факс щыIа? Мыщ факс щыIа? 1
Mys-- f------hy--? Myshh faks shhyIa?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Дэгъу, унэр сэштэ. Дэгъу, унэр сэштэ. 1
Dje--,-unj-r -j-sh-je. Djegu, unjer sjeshtje.
‫הנה המפתחות.‬ IункIыбзэхэр мары. IункIыбзэхэр мары. 1
I-------je-je- -a--. IunkIybzjehjer mary.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Мыр сибагаж. Мыр сибагаж. 1
M-- -------h. Myr sibagazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ Сыхьатыр тхьапшым пчэдыжьышхэ арагъэшIыра? Сыхьатыр тхьапшым пчэдыжьышхэ арагъэшIыра? 1
S-h--ty--th-a----m pc--e--z---shhje-a-a--e-h--r-? Syh'atyr th'apshym pchjedyzh'yshhje aragjeshIyra?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ Сыхьатыр тхьапшым щэджэгъуашхэ арагъэшIыра? Сыхьатыр тхьапшым щэджэгъуашхэ арагъэшIыра? 1
Syh'a-y- t---p--y--shhj--z-j---ash-je---a-j--h-y--? Syh'atyr th'apshym shhjedzhjeguashhje aragjeshIyra?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ Сыхьатыр тхьапшым пчыхьэшъхьашхэ арагъэшIыра? Сыхьатыр тхьапшым пчыхьэшъхьашхэ арагъэшIыра? 1
Sy-'at-r-----ps--- pc-y-'je-hh'-shh----rag--s-I--a? Syh'atyr th'apshym pchyh'jeshh'ashhje aragjeshIyra?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬