Сиз тамеки тартасызбы? |
ش----یگار-م--شید-
--- س---- م--------
-م- س-گ-ر م--ش-د-
--------------------
شما سیگار میکشید؟
0
sh-mâ-s-gâ- mi-e-h-d?
s---- s---- m--------
s-o-â s-g-r m-k-s-i-?
---------------------
shomâ sigâr mikeshid?
|
Сиз тамеки тартасызбы?
شما سیگار میکشید؟
shomâ sigâr mikeshid?
|
Мурун ооба. |
در-گذ-----ب-ه.
-- گ----- ب----
-ر گ-ش-ه- ب-ه-
----------------
در گذشته، بله.
0
dar-go---hte, b-l-.
d-- g-------- b----
d-r g-z-s-t-, b-l-.
-------------------
dar gozashte, bale.
|
Мурун ооба.
در گذشته، بله.
dar gozashte, bale.
|
Бирок азыр тамеки чекпейм. |
ام- -----د-گر ----- نمی-ک--.
--- ح--- د--- س---- ن--------
-م- ح-ل- د-گ- س-گ-ر ن-ی-ک-م-
------------------------------
اما حالا دیگر سیگار نمیکشم.
0
a-mâ--â---d---- s---r-ne--ik-sh--.
a--- h--- d---- s---- n-----------
a-m- h-l- d-g-r s-g-r n---i-e-h-m-
----------------------------------
ammâ hâlâ digar sigâr ne-mikesham.
|
Бирок азыр тамеки чекпейм.
اما حالا دیگر سیگار نمیکشم.
ammâ hâlâ digar sigâr ne-mikesham.
|
Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? |
-ذیت م-ش-ید--گ- م- -یگ---بکشم-
---- م------ ا-- م- س---- ب-----
-ذ-ت م--و-د ا-ر م- س-گ-ر ب-ش-؟-
---------------------------------
اذیت میشوید اگر من سیگار بکشم؟
0
az--yat m--h--id-a-ar --- sigâr-bekes--m?
a------ m------- a--- m-- s---- b--------
a-i-y-t m-s-a-i- a-a- m-n s-g-r b-k-s-a-?
-----------------------------------------
azi-yat mishavid agar man sigâr bekesham?
|
Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби?
اذیت میشوید اگر من سیگار بکشم؟
azi-yat mishavid agar man sigâr bekesham?
|
Жок, такыр каршы эмесмин. |
--،-م-لقاً ن--
--- م----- ن---
-ه- م-ل-ا- ن-.-
----------------
نه، مطلقاً نه.
0
n-,-m----g------.
n-- m-------- n--
n-, m-t-a-h-n n-.
-----------------
na, motlaghan na.
|
Жок, такыр каршы эмесмин.
نه، مطلقاً نه.
na, motlaghan na.
|
Бул мени тынчсыздандырбайт. |
من ر--نا-احت -م---ند.
-- ر- ن----- ن--------
-ن ر- ن-ر-ح- ن-ی-ک-د-
-----------------------
من را ناراحت نمیکند.
0
m---h-mat- ------ --n n-s-.
m--------- b----- m-- n----
m-z-h-m-t- b-r-y- m-n n-s-.
---------------------------
mozâhemati barâye man nist.
|
Бул мени тынчсыздандырбайт.
من را ناراحت نمیکند.
mozâhemati barâye man nist.
|
Сиз бир нерсе ичесизби? |
-م- --زی می--وش-د-
--- چ--- م---------
-م- چ-ز- م--و-ی-؟-
--------------------
شما چیزی مینوشید؟
0
s-om------i-mi-n-s--d?
s---- c---- m---------
s-o-â c-i-i m---u-h-d-
----------------------
shomâ chizi mi-nushid?
|
Сиз бир нерсе ичесизби?
شما چیزی مینوشید؟
shomâ chizi mi-nushid?
|
Коньяк? |
یک گی-اس -ن-ا-؟
-- گ---- ک------
-ک گ-ل-س ک-ی-ک-
-----------------
یک گیلاس کنیاک؟
0
y-- -i--s-kon--k?
y-- g---- k------
y-k g-l-s k-n-â-?
-----------------
yek gilâs konyâk?
|
Коньяк?
یک گیلاس کنیاک؟
yek gilâs konyâk?
|
Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. |
-ه- ت---ح--ی-ده--آب-- --وش-.
--- ت---- م----- آ--- ب------
-ه- ت-ج-ح م--ه- آ-ج- ب-و-م-
------------------------------
نه، ترجیح میدهم آبجو بنوشم.
0
na---a--ih-midah-m-y-k-âb--jo --nu-h-m.
n-- t----- m------ y-- â----- b--------
n-, t-r-i- m-d-h-m y-k â-e-j- b-n-s-a-.
---------------------------------------
na, tarjih midaham yek âbe-jo benusham.
|
Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок.
نه، ترجیح میدهم آبجو بنوشم.
na, tarjih midaham yek âbe-jo benusham.
|
Сиз көп саякаттайсызбы? |
ش-ا زیا---ساف-ت م--نی--
--- ز--- م----- م--------
-م- ز-ا- م-ا-ر- م--ن-د-
--------------------------
شما زیاد مسافرت میکنید؟
0
s-om- z--d --sâ-era- -iko-id?
s---- z--- m-------- m-------
s-o-â z-â- m-s-f-r-t m-k-n-d-
-----------------------------
shomâ ziâd mosâferat mikonid?
|
Сиз көп саякаттайсызбы?
شما زیاد مسافرت میکنید؟
shomâ ziâd mosâferat mikonid?
|
Ооба, негизинен иш сапарлар менен. |
ب-ه،-ال-ت---ک--ا-سف---- -ار---ست-
---- ا---- ا---- س----- ک--- ا----
-ل-، ا-ب-ه ا-ث-ا س-ر-ا- ک-ر- ا-ت-
-----------------------------------
بله، البته اکثرا سفرهای کاری است.
0
ba----al-ate-a-s--an----ar-h-ye--âri.
b---- a----- a------ s--------- k----
b-l-, a-b-t- a-s-r-n s-f-r-h-y- k-r-.
-------------------------------------
bale, albate aksaran safar-hâye kâri.
|
Ооба, негизинен иш сапарлар менен.
بله، البته اکثرا سفرهای کاری است.
bale, albate aksaran safar-hâye kâri.
|
Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. |
ا-ا--ال--این---ت--ی-ات-ان--ا می-ذ-ان--.
--- ح--- ا---- ت--------- ر- م-----------
-م- ح-ل- ا-ن-ا ت-ط-ل-ت-ا- ر- م--ذ-ا-ی-.-
------------------------------------------
اما حالا اینجا تعطیلاتمان را میگذرانیم.
0
a--â--âlâ -njâ ---ati-âtemâ- râ-mig-za---nim.
a--- h--- i--- t------------ r- m------------
a-m- h-l- i-j- t---t-l-t-m-n r- m-g-z---â-i-.
---------------------------------------------
ammâ hâlâ injâ ta-atilâtemân râ migoza-rânim.
|
Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз.
اما حالا اینجا تعطیلاتمان را میگذرانیم.
ammâ hâlâ injâ ta-atilâtemân râ migoza-rânim.
|
Кандай ысык! |
----ا---د- گ----س-.
----- چ--- گ-- ا----
-ی-ج- چ-د- گ-م ا-ت-
---------------------
اینجا چقدر گرم است.
0
in-â -h-gha-- -arm ast.
i--- c------- g--- a---
i-j- c-e-h-d- g-r- a-t-
-----------------------
injâ cheghadr garm ast.
|
Кандай ысык!
اینجا چقدر گرم است.
injâ cheghadr garm ast.
|
Ооба, бүгүн чынында ысык. |
-ل- ا-ر-ز--ا-ع-ً-خیلی گ-- است.
--- ا---- و----- خ--- گ-- ا----
-ل- ا-ر-ز و-ق-ا- خ-ل- گ-م ا-ت-
--------------------------------
بله امروز واقعاً خیلی گرم است.
0
ba-- -mro-z v-g----n g-r--ast.
b--- e----- v------- g--- a---
b-l- e-r-o- v-g-e-a- g-r- a-t-
------------------------------
bale emrooz vâghe-an garm ast.
|
Ооба, бүгүн чынында ысык.
بله امروز واقعاً خیلی گرم است.
bale emrooz vâghe-an garm ast.
|
Балконго чыгалы. |
-روی- -و--بالکن.
----- ر-- ب------
-ر-ی- ر-ی ب-ل-ن-
------------------
برویم روی بالکن.
0
b---vim--o-y---â----.
b------ r---- b------
b-r-v-m r-o-e b-l-o-.
---------------------
beravim rooye bâlkon.
|
Балконго чыгалы.
برویم روی بالکن.
beravim rooye bâlkon.
|
Эртең бул жерде кече болот. |
فرد- -ین-- -ک-مهم-ن--ب-گزا- می--ود.
---- ا---- ی- م----- ب----- م-------
-ر-ا ا-ن-ا ی- م-م-ن- ب-گ-ا- م--و-.-
-------------------------------------
فردا اینجا یک مهمانی برگزار میشود.
0
f--d- ---- ye--m-----i-bar-o--- m-shava-.
f---- i--- y-- m------ b------- m--------
f-r-â i-j- y-k m-h-â-i b-r-o-â- m-s-a-a-.
-----------------------------------------
fardâ injâ yek mehmâni bargozâr mishavad.
|
Эртең бул жерде кече болот.
فردا اینجا یک مهمانی برگزار میشود.
fardâ injâ yek mehmâni bargozâr mishavad.
|
Сиз да келесизби? |
ش-- هم م---ی-؟
--- ه- م--------
-م- ه- م--ی-د-
-----------------
شما هم میآیید؟
0
sh-mâ--a- -i-----?
s---- h-- m-------
s-o-â h-m m---y-d-
------------------
shomâ ham mi-âyid?
|
Сиз да келесизби?
شما هم میآیید؟
shomâ ham mi-âyid?
|
Ооба, биз да чакырылдык. |
بل------هم-د--ت -----ی-.
---- م- ه- د--- ش-- ا----
-ل-، م- ه- د-و- ش-ه ا-م-
--------------------------
بله، ما هم دعوت شده ایم.
0
b----mâ--am--a--v----hod----.
b--- m- h-- d------ s--------
b-l- m- h-m d---v-t s-o-e-i-.
-----------------------------
bale mâ ham da-avat shode-im.
|
Ооба, биз да чакырылдык.
بله، ما هم دعوت شده ایم.
bale mâ ham da-avat shode-im.
|