Сүйлөшмө

ky Small Talk 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [жыйырма эки]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

[Koubentoúla 3]

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча грекче Ойноо Дагы
Сиз тамеки тартасызбы? Κ--ν-ζε--; Καπνίζετε; Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
Ka-n--e-e? Kapnízete? K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Мурун ооба. Π-----ερ- να-. Παλιότερα ναι. Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
P--i-t--a-na-. Paliótera nai. P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Бирок азыр тамеки чекпейм. Α-λ--τ-ρ- δ-ν κ--νίζ- --α. Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
A----t-r--de- -apníz- pi-. Allá tṓra den kapnízō pia. A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? Θα------νοχλ---ι α- κ--ν--ω; Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
T-a -as-en---lḗ--- a----p-ísō? Tha sas enochlḗsei an kapnísō? T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Жок, такыр каршы эмесмин. Ό-ι- -- κα-ί- περ--τ-σ-. Όχι, σε καμία περίπτωση. Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Ó--i, ----a-----er-pt---. Óchi, se kamía períptōsē. Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Бул мени тынчсыздандырбайт. Αυτό δεν μ- ε--χλ-ί. Αυτό δεν με ενοχλεί. Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
Aut---e---- ---chle-. Autó den me enochleí. A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Сиз бир нерсе ичесизби? Θ- --ε--ε---τι; Θα πιείτε κάτι; Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
T-a-pie-t---áti? Tha pieíte káti? T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Коньяк? Έν- -ον-άκ; Ένα κονιάκ; Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-- k-n--k? Éna koniák? É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. Όχι- προ---- μι- -π-ρ-. Όχι, προτιμώ μια μπύρα. Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Óch-,-p--t-m--mi----ý-a. Óchi, protimṓ mia mpýra. Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Сиз көп саякаттайсызбы? Τ---δεύ--ε -ολ-; Ταξιδεύετε πολύ; Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Taxi--úete--olý? Taxideúete polý? T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Ооба, негизинен иш сапарлар менен. Ναι,-τ-ς -ερ-σσό-ε-ε--φ-ρές είν-ι---α--ε--α--κ- -αξίδ-α. Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
N-i,-ti--p---ssó----- -h---s eín-i--p-ng--mat----taxíd--. Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia. N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. Αλ-- τώρ- είμ-στε-εδώ--ι- δ---ο-έ-. Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
All- -ṓra-eíma--e --ṓ-g-a d-----é-. Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés. A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Кандай ысык! Τι--έστ-! Τι ζέστη! Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T- zé--ē! Ti zéstē! T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Ооба, бүгүн чынында ысык. Ναι, -ήμ-ρα --ά-μ-τι -άν-- -ο-λή ζέστ-. Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
Na---sḗmer---rág-a----á----po--- ---tē. Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē. N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Балконго чыгалы. Α--β-ού----το -π-λ----. Ας βγούμε στο μπαλκόνι. Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
A---g-úme-----mp-lkón-. As bgoúme sto mpalkóni. A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Эртең бул жерде кече болот. Α-ριο θ- -ί-ει-ε-- --α--ά--ι. Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
A---- t-----n-i --- én--pá--i. Aúrio tha gínei edṓ éna párti. A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Сиз да келесизби? Θ---ρ-ετε--αι--σεί-; Θα έρθετε και εσείς; Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
T-a--r-h-t----i ese-s? Tha érthete kai eseís? T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Ооба, биз да чакырылдык. Ναι, -ί----ε -α--εμείς-καλεσμέν--. Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
Na-- ----s-e ka--em-í- kale-mé-oi. Nai, eímaste kai emeís kalesménoi. N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -