Slovníček fráz

sk Domáce upratovanie   »   sr Чишћење куће

18 [osemnásť]

Domáce upratovanie

Domáce upratovanie

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Dnes je sobota. Дан-с-ј- --б---. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Da-a--j----b---. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Dnes máme čas. Да-ас ---мо--ремен-. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
D-na------o---emen-. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Dnes upratujeme byt. Да-а- -и---мо -т-н. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Danas ----imo-s-a-. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Čistím kúpeľňu. Ј----с-и- -у-ат--о. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
J------i- ---a----. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Môj muž umýva auto. Мо---у-----е----о. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
Moj-----p--e-aut-. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Deti čistia bicykle. Д--а -еру---ц-к-а. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D-ca -e-- bi-i---. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Stará mama polieva kvety. Б--а з-лив- --е-е. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
Ba-- -al-va-cv--́-. B___ z_____ c_____ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
Deti upratujú detskú izbu. Д--а-поспр-м--- -еч--- со--. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D----pos--em--------j- s-bu. D___ p_________ d_____ s____ D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
Môj muž si upratuje svoj písací stôl. М-ј-м-ж по-п--ма--в-ј пи-----ст-. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
Moj m-ž -os-r-ma -v-j p--a--i-s--. M__ m__ p_______ s___ p_____ s___ M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Dávam prádlo do práčky. Ја с-ав-а- --ш-у--аш----з--п-а-е--е-а. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J---tav---m----------i-u z- --a--- ----. J_ s_______ v__ u m_____ z_ p_____ v____ J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Vešiam prádlo. Ја-п-о-ти-ем----. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
J--p------e--ve-. J_ p________ v___ J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Žehlím prádlo. Ј--пе-лам--еш. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
J--pe-----veš. J_ p_____ v___ J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Okná sú špinavé. П-о--р--су -рља--. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
Pr----- -u---ljavi. P______ s_ p_______ P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
Dlážka je špinavá. Под--- --љ--. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Pod ----rl-av. P__ j_ p______ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Riad je špinavý. По-у---ј---р-аво. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
Pos-đ- -e-pr-javo. P_____ j_ p_______ P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Kto umýva okná? Ко-чист- --оз-ре? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
K- -i-t----ozore? K_ č____ p_______ K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Kto vysáva? К-------ва--раш--у? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Ko-u--sava -r-š-n-? K_ u______ p_______ K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Kto umýva riad? Ко -е------уђе? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
K- -er-----u-e? K_ p___ p______ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Učenie v rannom veku

Cudzie jazyky sú čoraz dôležitejšie. Platí to aj v profesionálnom živote. Počet ľudí, ktorí sa učia cudzie jazyky, sa preto zvyšuje. Aj mnoho rodičov si želá, aby sa ich deti učili jazyky. Najlepšie už v mladosti. Na celom svete existuje preto mnoho medzinárodných základných škôl. Aj materské škôlky s viacjazyčnou výučbou sú čoraz obľúbenejšie. Začať s učením v útlom veku má svoje výhody. A to vďaka vývoju nášho mozgu. Až do 4 rokov veku sa v mozgu tvoria štruktúry pre jazyky. Neurónové siete nám pomáhajú pri učení. Neskôr sa nové štruktúry vytvárajú ťažšie. Staršie deti a dospelí sa učia cudzie jazyky oveľa horšie. Preto by sme mali skorý vývoj nášho mozgu aktívne podporovať. Stručne povedané: čím skôr, tým lepšie. Sú však aj ľudia, ktorí skoré učenie kritizujú. Majú strach, že viacjazyčnosť malé deti preťažuje. Navyše existuje nebezpečenstvo, že sa žiadny jazyk nenaučia poriadne. Z vedeckého hľadiska sú však tieto obavy neopodstatnené. Väčšina lingvistov a neuropsychológov sú v tomto smere optimisti. Vo svojich štúdiách na túto tému došli k pozitívnym výsledkom. Deti sa zväčša cudzie jazyky učia rady. A: keď sa deti učia jazyk, v danom jazyku aj myslia. Prostredníctvom cudzích jazykov tak spoznávajú aj svoj materinský jazyk. Zo znalosti jazykov potom profitujú celý život. Dokonca je lepšie, ak začnú ťažkými jazykmi. Mozog detí sa učí rýchlo a intuitívne. Je im jedno, či si pamätajú hello, ciao alebo néih hou !