Slovníček fráz

sk Práca   »   sr Радити

55 [päťdesiatpäť]

Práca

Práca

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

[Raditi]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Aké máte povolanie? Шта сте-п- -а-им---? Ш-- с-- п- з-------- Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š---s-e--- -a-imanju? Š-- s-- p- z--------- Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Môj muž je povolaním lekár. Мо- муж ј- по-зан---њу --кто-. М-- м-- ј- п- з------- д------ М-ј м-ж ј- п- з-н-м-њ- д-к-о-. ------------------------------ Мој муж је по занимању доктор. 0
Moj muž--e ---zanim-nju-d----r. M-- m-- j- p- z-------- d------ M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
Pracujem ako zdravotná sestra na polovičný úväzok. Ј------- ------адног в-е---а-као-----ц-нс------тра. Ј- р---- п--- р----- в------ к-- м--------- с------ Ј- р-д-м п-л- р-д-о- в-е-е-а к-о м-д-ц-н-к- с-с-р-. --------------------------------------------------- Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 0
J-----i---o---r-dno- v-emen--k----e--c-nska-s-st-a. J- r---- p--- r----- v------ k-- m--------- s------ J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
Čoskoro dostaneme dôchodok. Ус--р- ће-о --би-и пенз-ју. У----- ћ--- д----- п------- У-к-р- ћ-м- д-б-т- п-н-и-у- --------------------------- Ускоро ћемо добити пензију. 0
Usk-ro -́--o----iti---nzi-u. U----- c---- d----- p------- U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
Ale dane sú vysoké. А-и--у --р-з--ви-о-и. А-- с- п----- в------ А-и с- п-р-з- в-с-к-. --------------------- Али су порези високи. 0
Ali-s- --r-z- v----i. A-- s- p----- v------ A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
A zdravotné poistenie je vysoké. И зд----твено -с--у-а-е-је ---око. И з---------- о-------- ј- в------ И з-р-в-т-е-о о-и-у-а-е ј- в-с-к-. ---------------------------------- И здравствено осигурање је високо. 0
I zd-a-stven--o---u-a--e -e --sok-. I z---------- o--------- j- v------ I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- v-s-k-. ----------------------------------- I zdravstveno osiguranje je visoko.
Čím by si raz chcel byť? Шта-ж-л---ј-д-----о--а--? Ш-- ж---- ј----- п------- Ш-а ж-л-ш ј-д-о- п-с-а-и- ------------------------- Шта желиш једном постати? 0
Št- -el---j-dnom----t--i? Š-- ž---- j----- p------- Š-a ž-l-š j-d-o- p-s-a-i- ------------------------- Šta želiš jednom postati?
Chcel by som byť inžinierom. Ј- жел-м-п-с--ти -нжењ-р. Ј- ж---- п------ и------- Ј- ж-л-м п-с-а-и и-ж-њ-р- ------------------------- Ја желим постати инжењер. 0
Ja-že-----ost--i----e----. J- ž---- p------ i-------- J- ž-l-m p-s-a-i i-ž-n-e-. -------------------------- Ja želim postati inženjer.
Chcem študovať na univerzite. Же-им ---с-уд-р------универ-и--ту. Ж---- д- с------- н- у------------ Ж-л-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-. ---------------------------------- Желим да студирам на универзитету. 0
Ž-l----- -tudi--- n---ni-e-zite--. Ž---- d- s------- n- u------------ Ž-l-m d- s-u-i-a- n- u-i-e-z-t-t-. ---------------------------------- Želim da studiram na univerzitetu.
Som praktikant. Ја са--п----ав---. Ј- с-- п---------- Ј- с-м п-и-р-в-и-. ------------------ Ја сам приправник. 0
Ja s----rip-a-nik. J- s-- p---------- J- s-m p-i-r-v-i-. ------------------ Ja sam pripravnik.
Nezarábam veľa. Ј---е-з--ађ-ј-м--н--о. Ј- н- з-------- м----- Ј- н- з-р-ђ-ј-м м-о-о- ---------------------- Ја не зарађујем много. 0
Ja -e----a-u-em m-og-. J- n- z-------- m----- J- n- z-r-đ-j-m m-o-o- ---------------------- Ja ne zarađujem mnogo.
Praxujem v zahraničí. Ј- од----је----ипр--ни--- --аж у ин--т-а-с--у. Ј- о-------- п----------- с--- у и------------ Ј- о-р-ђ-ј-м п-и-р-в-и-к- с-а- у и-о-т-а-с-в-. ---------------------------------------------- Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 0
Ja-odrađu--- -rip--v---k--s--ž u---os---n--v-. J- o-------- p----------- s--- u i------------ J- o-r-đ-j-m p-i-r-v-i-k- s-a- u i-o-t-a-s-v-. ---------------------------------------------- Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
Toto je môj šéf. О-- -- -----еф. О-- ј- м-- ш--- О-о ј- м-ј ш-ф- --------------- Ово је мој шеф. 0
O---je --- š-f. O-- j- m-- š--- O-o j- m-j š-f- --------------- Ovo je moj šef.
Mám milých kolegov. И-а----аге кол---. И--- д---- к------ И-а- д-а-е к-л-г-. ------------------ Имам драге колеге. 0
I--m-drage-ko-ege. I--- d---- k------ I-a- d-a-e k-l-g-. ------------------ Imam drage kolege.
Napoludnie ideme vždy do jedálne. У-п--не уве--и-емо-у-----и-у. У п---- у--- и---- у к------- У п-д-е у-е- и-е-о у к-н-и-у- ----------------------------- У подне увек идемо у кантину. 0
U -o--- uv-k i-e-o-u k-n--nu. U p---- u--- i---- u k------- U p-d-e u-e- i-e-o u k-n-i-u- ----------------------------- U podne uvek idemo u kantinu.
Hľadám prácu. Ј- -р---м----но-ме-т-. Ј- т----- р---- м----- Ј- т-а-и- р-д-о м-с-о- ---------------------- Ја тражим радно место. 0
J---r--i- -adno-me--o. J- t----- r---- m----- J- t-a-i- r-d-o m-s-o- ---------------------- Ja tražim radno mesto.
Už rok som nezamestnaný. Ја -а- ве- г-ди-у---н-----ап-с-е- - нез-по-----. Ј- с-- в-- г----- д--- н--------- / н----------- Ј- с-м в-ћ г-д-н- д-н- н-з-п-с-е- / н-з-п-с-е-а- ------------------------------------------------ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 0
Ja---- -e-́---------ana-n---p--le- --nez-p---e-a. J- s-- v--- g----- d--- n--------- / n----------- J- s-m v-c- g-d-n- d-n- n-z-p-s-e- / n-z-p-s-e-a- ------------------------------------------------- Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
V tejto krajine je veľmi veľa nezamestnaných. У--в-ј-з-мљ---ма п-е-----нез-п--л-н--. У о--- з---- и-- п------ н------------ У о-о- з-м-и и-а п-е-и-е н-з-п-с-е-и-. -------------------------------------- У овој земљи има превише незапослених. 0
U -v-- z--l-i -ma-p--vi-e nez-p-s-e---. U o--- z----- i-- p------ n------------ U o-o- z-m-j- i-a p-e-i-e n-z-p-s-e-i-. --------------------------------------- U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

Pamäť potrebuje reč

Väčšina ľudí si pamätá svoj prvý deň v škole. Avšak na deň, ktorý tomu predchádzal, si už nedokážu spomenúť. Z prvých rokov nášho života si nepamätáme takmer nič. Ale prečo tomu tak je? Prečo si nepamätáme, čo sme ako malé deti zažili? Dôvodom je náš vývoj. Reč a pamäť sa vyvíjajú približne v rovnakom čase. K tomu, aby sme si niečo zapamätali, potrebujeme reč. Človek potrebuje mať slová k tomu, čo prežil. Vedci robili s deťmi rôzne testy. Došli pritom k zaujímavému objavu. Akonáhle sa deti naučia hovoriť, zabudnú všetko, čo sa stalo predtým. Počiatok reči je teda zároveň počiatkom pamäti. Deti sa naučia mnohé počas prvých troch rokov života. Každým dňom zažívajú niečo nové. Majú v tomto veku tiež dôležité skúsenosti. Napriek tomu to všetko zmizne. Psychológovia označujú tento fenomén ako detskú amnéziu. Zostanú iba veci, ktoré sú deti schopné pomenovať. Osobné zážitky uchováva autobiografická pamäť. Funguje ako denník. Zaznamenáva sa do nej všetko dôležité v našom živote. Autobiografická pamäť tak tiež formuje našu identitu. Jej vývoj je však závislý na učení rodného jazyka. Svoju pamäť môžeme aktivovať iba pomocou reči. Veci, ktoré sme sa ako deti naučili, nie sú pochopiteľne stratené. Sú uložené niekde v našom mozgu. Už k nim iba nemáme prístup ... - smola, že?