Jezikovni vodič

sl Odvisni stavki z da 2   »   el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

92 [dvaindevetdeset]

Odvisni stavki z da 2

Odvisni stavki z da 2

92 [ενενήντα δύο]

92 [enenḗnta dýo]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

[Deutereúouses protáseis me óti kai pou 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
Jezi me, da smrčiš. Μ- νευ----ει που---χα-ίζ-ι-. Μ- ν-------- π-- ρ---------- Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ ρ-χ-λ-ζ-ι-. ---------------------------- Με νευριάζει που ροχαλίζεις. 0
M- ------z---pou r----l-----. M- n-------- p-- r----------- M- n-u-i-z-i p-u r-c-a-í-e-s- ----------------------------- Me neuriázei pou rochalízeis.
Jezi me to, da piješ tako veliko piva. Μ--νε-ρ--ζ-ι--ο- π----- ---η μπύρ-. Μ- ν-------- π-- π----- τ--- μ----- Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ π-ν-ι- τ-σ- μ-ύ-α- ----------------------------------- Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. 0
M--neu-iá-ei--o- pín-i- --s--m-ýra. M- n-------- p-- p----- t--- m----- M- n-u-i-z-i p-u p-n-i- t-s- m-ý-a- ----------------------------------- Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
Jezi me, da tako pozno prihajaš. Με -ε------ι π-- έ-χ-σ-ι -όσο α-γ-. Μ- ν-------- π-- έ------ τ--- α---- Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ έ-χ-σ-ι τ-σ- α-γ-. ----------------------------------- Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. 0
M- neu-iáz-i --u----he-a---óso---gá. M- n-------- p-- é------- t--- a---- M- n-u-i-z-i p-u é-c-e-a- t-s- a-g-. ------------------------------------ Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
Mislim, da potrebuje zdravnika. Ν--ίζω-ότι χ-ει-ζ--α------ρό. Ν----- ό-- χ--------- γ------ Ν-μ-ζ- ό-ι χ-ε-ά-ε-α- γ-α-ρ-. ----------------------------- Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. 0
N---z--óti-ch--iá----i -i--r-. N----- ó-- c---------- g------ N-m-z- ó-i c-r-i-z-t-i g-a-r-. ------------------------------ Nomízō óti chreiázetai giatró.
Mislim, da je bolan. Νο-ί---ό-ι -ίνα- -ρ--σ---. Ν----- ό-- ε---- ά-------- Ν-μ-ζ- ό-ι ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. -------------------------- Νομίζω ότι είναι άρρωστος. 0
Nomíz--ót--eí-----rrō--o-. N----- ó-- e---- á-------- N-m-z- ó-i e-n-i á-r-s-o-. -------------------------- Nomízō óti eínai árrōstos.
Mislim, da zdaj spi. Νο-ί---ό----ώ-------ά---. Ν----- ό-- τ--- κ-------- Ν-μ-ζ- ό-ι τ-ρ- κ-ι-ά-α-. ------------------------- Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. 0
No-ízō -t- tṓ-- ko----a-. N----- ó-- t--- k-------- N-m-z- ó-i t-r- k-i-á-a-. ------------------------- Nomízō óti tṓra koimátai.
Upava, da se bo poročil z najino hčerko. Ελ-ίζ-υμ--ότι -α----τ----εί -η- ---η--ας. Ε-------- ό-- θ- π--------- τ-- κ--- μ--- Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι θ- π-ν-ρ-υ-ε- τ-ν κ-ρ- μ-ς- ----------------------------------------- Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. 0
El-í-oume ------a -a--re---í---n--------s. E-------- ó-- t-- p--------- t-- k--- m--- E-p-z-u-e ó-i t-a p-n-r-u-e- t-n k-r- m-s- ------------------------------------------ Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
Upava (Upamo), da ima veliko denarja. Ε-πί---με --ι---ει---λ---χρ-μα-α. Ε-------- ό-- έ--- π---- χ------- Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι έ-ε- π-λ-ά χ-ή-α-α- --------------------------------- Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. 0
E-pí-------ti-é---i--o-l---h-ḗ-at-. E-------- ó-- é---- p---- c-------- E-p-z-u-e ó-i é-h-i p-l-á c-r-m-t-. ----------------------------------- Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
Upava (Upamo), da je milijonar. Ε-πί-ο-με-ότ-----αι ε-ατο-μ-ρ--ύχος. Ε-------- ό-- ε---- ε--------------- Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι ε-ν-ι ε-α-ο-μ-ρ-ο-χ-ς- ------------------------------------ Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. 0
E---zoume--t---í-a------o-myri--cho-. E-------- ó-- e---- e---------------- E-p-z-u-e ó-i e-n-i e-a-o-m-r-o-c-o-. ------------------------------------- Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
Slišal(a) sem, da je imela tvoja žena (nesrečo). Άκ--σ- ότι---γυ-αίκ- --υ-ε--ε έ-----ύ--μ-. Ά----- ό-- η γ------ σ-- ε--- έ-- α------- Ά-ο-σ- ό-ι η γ-ν-ί-α σ-υ ε-χ- έ-α α-ύ-η-α- ------------------------------------------ Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. 0
Á-o--a ót------n-í-a---- -í-he -n---------a. Á----- ó-- ē g------ s-- e---- é-- a-------- Á-o-s- ó-i ē g-n-í-a s-u e-c-e é-a a-ý-h-m-. -------------------------------------------- Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
Slišal(a) sem, da leži v bolnišnici. Ά--υ-- -τ- ε-ν-- -το---σοκομ-ί-. Ά----- ό-- ε---- σ-- ν---------- Ά-ο-σ- ό-ι ε-ν-ι σ-ο ν-σ-κ-μ-ί-. -------------------------------- Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. 0
Á-o-sa--ti ----- st--n----ome--. Á----- ó-- e---- s-- n---------- Á-o-s- ó-i e-n-i s-o n-s-k-m-í-. -------------------------------- Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
Slišal(a) sem, da je tvoj avto popolnoma uničen. Ά--υ-α ό-ι το----οκ-νητ- σ-- κα-ασ-ρ--------οσ-ε--ς. Ά----- ό-- τ- α--------- σ-- κ----------- ο--------- Ά-ο-σ- ό-ι τ- α-τ-κ-ν-τ- σ-υ κ-τ-σ-ρ-φ-κ- ο-ο-χ-ρ-ς- ---------------------------------------------------- Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. 0
Ák-u-- ó-- -o-a--o-ínē-- ----ka---tr-p-ēk---losch--ṓ-. Á----- ó-- t- a--------- s-- k------------ o---------- Á-o-s- ó-i t- a-t-k-n-t- s-u k-t-s-r-p-ē-e o-o-c-e-ṓ-. ------------------------------------------------------ Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
Veseli me, da ste prišli. Χα-ρ---ι -ου-ή-θ-τ-. Χ------- π-- ή------ Χ-ί-ο-α- π-υ ή-θ-τ-. -------------------- Χαίρομαι που ήρθατε. 0
C--í--m---pou ḗ--ha--. C-------- p-- ḗ------- C-a-r-m-i p-u ḗ-t-a-e- ---------------------- Chaíromai pou ḗrthate.
Veseli me, da vas zanima (da ste zainteresirani). Χ-ί--μα- -ι---ο ενδ-α-έ--- σας. Χ------- γ-- τ- ε--------- σ--- Χ-ί-ο-α- γ-α τ- ε-δ-α-έ-ο- σ-ς- ------------------------------- Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. 0
Ch--r-ma----a--o-en-----éron sas. C-------- g-- t- e---------- s--- C-a-r-m-i g-a t- e-d-a-h-r-n s-s- --------------------------------- Chaíromai gia to endiaphéron sas.
Veseli me, da hočete kupiti hišo. Χα-ρομα- π-υ------- -α----ρ-σ-τε ---σ--τι. Χ------- π-- θ----- ν- α-------- τ- σ----- Χ-ί-ο-α- π-υ θ-λ-τ- ν- α-ο-ά-ε-ε τ- σ-ί-ι- ------------------------------------------ Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. 0
C-----m-i---u----le-e-na--g-ráse-- -o-s-íti. C-------- p-- t------ n- a-------- t- s----- C-a-r-m-i p-u t-é-e-e n- a-o-á-e-e t- s-í-i- -------------------------------------------- Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
Bojim se, da se je zadnji avtobus že odpeljal. Φο-ά-α- -ως--- --λ-υ---- λεωφορε-ο έχ-ι --- φύ-ε-. Φ------ π-- τ- τ-------- λ-------- έ--- ή-- φ----- Φ-β-μ-ι π-ς τ- τ-λ-υ-α-ο λ-ω-ο-ε-ο έ-ε- ή-η φ-γ-ι- -------------------------------------------------- Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. 0
P--b-m-i-p-- to -el-u--ío l-ō-h-r-í- éch-- -dē-p-ý-e-. P------- p-- t- t-------- l--------- é---- ḗ-- p------ P-o-á-a- p-s t- t-l-u-a-o l-ō-h-r-í- é-h-i ḗ-ē p-ý-e-. ------------------------------------------------------ Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
Bojim se, da moramo (morava) vzeti taksi. Φο--μαι-π-ς-πρέ-ει-να-πά--υ-- τ-ξ-. Φ------ π-- π----- ν- π------ τ---- Φ-β-μ-ι π-ς π-έ-ε- ν- π-ρ-υ-ε τ-ξ-. ----------------------------------- Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. 0
Ph---m-i---s-p--pe- na pár--me-t-x-. P------- p-- p----- n- p------ t---- P-o-á-a- p-s p-é-e- n- p-r-u-e t-x-. ------------------------------------ Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
Bojim se, da nimam denarja pri sebi. Φ--ά--ι ότι--εν--χ- -ρή---α μα---μο-. Φ------ ό-- δ-- έ-- χ------ μ--- μ--- Φ-β-μ-ι ό-ι δ-ν έ-ω χ-ή-α-α μ-ζ- μ-υ- ------------------------------------- Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. 0
P---áma----i--en é-hō c-rḗ--ta -a---mo-. P------- ó-- d-- é--- c------- m--- m--- P-o-á-a- ó-i d-n é-h- c-r-m-t- m-z- m-u- ---------------------------------------- Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -