Jezikovni vodič

sl Negacija 2   »   el Άρνηση 2

65 [petinšestdeset]

Negacija 2

Negacija 2

65 [εξήντα πέντε]

65 [exḗnta pénte]

Άρνηση 2

[Árnēsē 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
Ali je ta prstan drag? Τ- --χ-υ---- εί-αι----ι--; Τ- δ-------- ε---- α------ Τ- δ-χ-υ-ί-ι ε-ν-ι α-ρ-β-; -------------------------- Το δαχτυλίδι είναι ακριβό; 0
To d-cht-l--i--í-a- --r---? T- d--------- e---- a------ T- d-c-t-l-d- e-n-i a-r-b-? --------------------------- To dachtylídi eínai akribó?
Ne, stane le sto evrov. Όχι- ----ί-ει--όνο ----- ε---. Ό--- κ------- μ--- ε---- ε---- Ό-ι- κ-σ-ί-ε- μ-ν- ε-α-ό ε-ρ-. ------------------------------ Όχι, κοστίζει μόνο εκατό ευρώ. 0
Óchi-----tí-e- -ón--eka-ó -u-ṓ. Ó---- k------- m--- e---- e---- Ó-h-, k-s-í-e- m-n- e-a-ó e-r-. ------------------------------- Óchi, kostízei móno ekató eurṓ.
Ampak jaz jih imam samo petdeset. Ό-ως -χω μόν----ν-ντ-. Ό--- έ-- μ--- π------- Ό-ω- έ-ω μ-ν- π-ν-ν-α- ---------------------- Όμως έχω μόνο πενήντα. 0
Óm---é-----ón-----ḗ-t-. Ó--- é--- m--- p------- Ó-ō- é-h- m-n- p-n-n-a- ----------------------- Ómōs échō móno penḗnta.
Si že gotov(a) (pripravljen(a))? Εί--ι --- --οι-ο--/ έ-ο-μ-; Ε---- ή-- έ------ / έ------ Ε-σ-ι ή-η έ-ο-μ-ς / έ-ο-μ-; --------------------------- Είσαι ήδη έτοιμος / έτοιμη; 0
E--a- ḗ-----o-m-s - é--im-? E---- ḗ-- é------ / é------ E-s-i ḗ-ē é-o-m-s / é-o-m-? --------------------------- Eísai ḗdē étoimos / étoimē?
Ne, ne še. Όχ--ακ-μ-. Ό-- α----- Ό-ι α-ό-α- ---------- Όχι ακόμα. 0
Óc-- -k--a. Ó--- a----- Ó-h- a-ó-a- ----------- Óchi akóma.
Ampak bom takoj gotov(a). Αλλ--σε -ο-ύ λ-γ---α -ίμαι -έ----ος-- -τοιμ-). Α--- σ- π--- λ--- θ- ε---- (------- / έ------- Α-λ- σ- π-λ- λ-γ- θ- ε-μ-ι (-τ-ι-ο- / έ-ο-μ-)- ---------------------------------------------- Αλλά σε πολύ λίγο θα είμαι (έτοιμος / έτοιμη). 0
A--- se-po-- -í-o -ha-eí--i-(é-oimo- ---t--mē-. A--- s- p--- l--- t-- e---- (------- / é------- A-l- s- p-l- l-g- t-a e-m-i (-t-i-o- / é-o-m-)- ----------------------------------------------- Allá se polý lígo tha eímai (étoimos / étoimē).
Bi rad(a) še več juhe? Θα-ή---ες κ---άλ-η ---πα; Θ- ή----- κ-- ά--- σ----- Θ- ή-ε-ε- κ-ι ά-λ- σ-ύ-α- ------------------------- Θα ήθελες και άλλη σούπα; 0
Tha ḗt-e--------á--- soú--? T-- ḗ------ k-- á--- s----- T-a ḗ-h-l-s k-i á-l- s-ú-a- --------------------------- Tha ḗtheles kai állē soúpa?
Ne, nočem je več. Όχι----ν θ-λ- ά--η σ---α. Ό--- δ-- θ--- ά--- σ----- Ό-ι- δ-ν θ-λ- ά-λ- σ-ύ-α- ------------------------- Όχι, δεν θέλω άλλη σούπα. 0
Ó--i- --- --él- -l-- soúp-. Ó---- d-- t---- á--- s----- Ó-h-, d-n t-é-ō á-l- s-ú-a- --------------------------- Óchi, den thélō állē soúpa.
Ampak bi še en sladoled. Αλλ--έν----γω--. Α--- έ-- π------ Α-λ- έ-α π-γ-τ-. ---------------- Αλλά ένα παγωτό. 0
A--á-én- --g--ó. A--- é-- p------ A-l- é-a p-g-t-. ---------------- Allá éna pagōtó.
Že dolgo stanuješ tukaj? Μ----- -αιρ--ε--; Μ----- κ---- ε--- Μ-ν-ι- κ-ι-ό ε-ώ- ----------------- Μένεις καιρό εδώ; 0
Ménei-----r--edṓ? M----- k---- e--- M-n-i- k-i-ó e-ṓ- ----------------- Méneis kairó edṓ?
Ne, šele en mesec. Όχ-,---νο -ν-- -ήνα. Ό--- μ--- έ--- μ---- Ό-ι- μ-ν- έ-α- μ-ν-. -------------------- Όχι, μόνο έναν μήνα. 0
Óc-i- --no é--- --n-. Ó---- m--- é--- m---- Ó-h-, m-n- é-a- m-n-. --------------------- Óchi, móno énan mḗna.
Vendar poznam že veliko ljudi. Α--ά---- -δη πολλ-ύ- γνωστ-ύ-. Α--- έ-- ή-- π------ γ-------- Α-λ- έ-ω ή-η π-λ-ο-ς γ-ω-τ-ύ-. ------------------------------ Αλλά έχω ήδη πολλούς γνωστούς. 0
Al-- éch---d- p--lo-s gnō-to--. A--- é--- ḗ-- p------ g-------- A-l- é-h- ḗ-ē p-l-o-s g-ō-t-ú-. ------------------------------- Allá échō ḗdē polloús gnōstoús.
Ali se jutri pelješ domov? Πας--ύ-ι-------; Π-- α---- σ----- Π-ς α-ρ-ο σ-ί-ι- ---------------- Πας αύριο σπίτι; 0
P-s--ú-io s---i? P-- a---- s----- P-s a-r-o s-í-i- ---------------- Pas aúrio spíti?
Ne, šele konec tedna. Όχι, -ο -α-β---κ--ι-κο. Ό--- τ- σ-------------- Ό-ι- τ- σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ----------------------- Όχι, το σαββατοκύριακο. 0
Ó-h-,----sa-bat-kýriak-. Ó---- t- s-------------- Ó-h-, t- s-b-a-o-ý-i-k-. ------------------------ Óchi, to sabbatokýriako.
Vendar pridem že v nedeljo nazaj. Α--ά-τ-ν Κυριακ--κ-ό--ς-θα ----τρέ--. Α--- τ-- Κ------ κ----- θ- ε--------- Α-λ- τ-ν Κ-ρ-α-ή κ-ό-α- θ- ε-ι-τ-έ-ω- ------------------------------------- Αλλά την Κυριακή κιόλας θα επιστρέψω. 0
Al-- t----y------kiól-- t-a epis-ré---. A--- t-- K------ k----- t-- e---------- A-l- t-n K-r-a-ḗ k-ó-a- t-a e-i-t-é-s-. --------------------------------------- Allá tēn Kyriakḗ kiólas tha epistrépsō.
Je tvoja hči že odrasla? Έχ-ι εν--ι-ι-θ---η--ό-η σ-υ; Έ--- ε---------- η κ--- σ--- Έ-ε- ε-η-ι-ι-θ-ί η κ-ρ- σ-υ- ---------------------------- Έχει ενηλικιωθεί η κόρη σου; 0
É-h-- en-li---t--- ē---r- -ou? É---- e----------- ē k--- s--- É-h-i e-ē-i-i-t-e- ē k-r- s-u- ------------------------------ Échei enēlikiōtheí ē kórē sou?
Ne, ima šele sedemnajst let. Ό-ι, εί--ι-----ς δεκ--π--. Ό--- ε---- μ---- δ-------- Ό-ι- ε-ν-ι μ-λ-ς δ-κ-ε-τ-. -------------------------- Όχι, είναι μόλις δεκαεπτά. 0
Ó-hi----n-- -ól-s -e--e---. Ó---- e---- m---- d-------- Ó-h-, e-n-i m-l-s d-k-e-t-. --------------------------- Óchi, eínai mólis dekaeptá.
Vendar že ima fanta. Αλλ--έχ-- --- --λο. Α--- έ--- ή-- φ---- Α-λ- έ-ε- ή-η φ-λ-. ------------------- Αλλά έχει ήδη φίλο. 0
A-lá ---e- ḗdē ph---. A--- é---- ḗ-- p----- A-l- é-h-i ḗ-ē p-í-o- --------------------- Allá échei ḗdē phílo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -