Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [dvaindvajset]

Kratek pogovor 3

Kratek pogovor 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

Koubentoúla 3

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
Ali kadite? Κ----ζε-ε; Κ_________ Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
K-p-íz--e? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Nekoč sem. Παλ------ ν-ι. Π________ ν___ Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
P-lióter- nai. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Vendar zdaj ne kadim več. Α-λ- -ώ-α-δ-ν-καπνί-ω --α. Α___ τ___ δ__ κ______ π___ Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
A--á-tṓra-d-n-kapnízō-p-a. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Ali vas moti, če kadim? Θα σ---ενοχλή--ι α- ----ίσω; Θ_ σ__ ε________ α_ κ_______ Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
T---sas --o--lḗ----a- k-p---ō? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Ne, nikakor ne. (Ne, absolutno ne.] Όχι- ---κ--ία--ερ----ση. Ό___ σ_ κ____ π_________ Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Ó-hi, se --m---p-r--t-s-. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
To me ne moti. Αυ-ό-δ-ν-με --οχλε-. Α___ δ__ μ_ ε_______ Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
A------n-me e---hle-. A___ d__ m_ e________ A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Bi kaj popili? Θ- πιείτ- ---ι; Θ_ π_____ κ____ Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
Th-----í-- -á--? T__ p_____ k____ T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Bi konjak? Ένα -ο-ι--; Έ__ κ______ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
Éna--on---? É__ k______ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Ne, raje bi eno pivo. Όχ-,-π--τ----μι----ύρα. Ό___ π______ μ__ μ_____ Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Ó-hi, prot-----ia---ý-a. Ó____ p______ m__ m_____ Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Ali veliko potujete? Τ-ξιδ------πολ-; Τ_________ π____ Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
T-x--e-ete--o-ý? T_________ p____ T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Da, večinoma so to poslovna potovanja. Ν------- ---ι-σό--ρ-ς φορές εί--- -παγ-ελ-α-ι-ά-----δια. Ν___ τ__ π___________ φ____ ε____ ε____________ τ_______ Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
N--- -i- -e-is-óte----p--r-s -ín-i --ang---a---á -a-----. N___ t__ p___________ p_____ e____ e____________ t_______ N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Vendar zdaj tukaj preživljamo dopust. Α-λά---ρ----μ--τ- ε-ώ-γ----ιακ-π-ς. Α___ τ___ ε______ ε__ γ__ δ________ Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
Allá-t--a ---ast---dṓ-gi- d----p-s. A___ t___ e______ e__ g__ d________ A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Kakšna vročina! Τι-ζ--τ-! Τ_ ζ_____ Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
Ti--és--! T_ z_____ T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Ja, danes je res vroče. Ναι- σή-ερ--πρ----τι κ-νει π--λή -έστη. Ν___ σ_____ π_______ κ____ π____ ζ_____ Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
N--, s-mera-pr---a-----ne- -o--ḗ zé-tē. N___ s_____ p_______ k____ p____ z_____ N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Pojdimo na balkon. Ας βγο--- -τ------κόνι. Α_ β_____ σ__ μ________ Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
A--bg--m---------l----. A_ b_____ s__ m________ A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Jutri bo tu zabava. Αύριο θ- ----- εδ----α-πά--ι. Α____ θ_ γ____ ε__ έ__ π_____ Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
Aúr-- -h- -í-ei edṓ én--párt-. A____ t__ g____ e__ é__ p_____ A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Boste prišli tudi vi? Θ- έ-θ-τε--------ί-; Θ_ έ_____ κ__ ε_____ Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
Tha--r---te-k----s---? T__ é______ k__ e_____ T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Da, tudi mi smo povabljeni. Ν-ι--ε-μ-----και -μ--ς κ-λε-μέ-οι. Ν___ ε______ κ__ ε____ κ__________ Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
N--- -í--ste --i em-ís -al---énoi. N___ e______ k__ e____ k__________ N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -