| očala |
τα ----ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t---y--iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
očala
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Pozabil je svoja očala. |
Ξέ----------αλι- -ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xéc---e -- --a--á --u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Pozabil je svoja očala.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Kje neki ima svoja očala? |
Μα π-- -χ----α --α-----ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- --- --h-i-ta---a-i--t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Kje neki ima svoja očala?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| ura |
τ---ολόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t----l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| Njegova ura je pokvarjena. |
Το -ολόι-το- -άλασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- ro-ó- to- c-á--se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Njegova ura je pokvarjena.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Ura visi na steni. |
Το-ρ---ι--ρ--ε--ι--τ-- -ο--ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- r--ói-k-émet-i --o- -oích-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Ura visi na steni.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| potni list |
τ-----β-τ---ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to dia-at-r-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
potni list
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| On je izgubil svoj potni list. |
Έχ--ε τ- διαβ-τ--ι- το-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É-has-----diab-t-ri- t-u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
On je izgubil svoj potni list.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Le kje ima svoj potni list? |
Μ- ----έ--ι--ο-δ--β-τήρ-ό-τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--p-- -------- ---batḗrió--o-?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Le kje ima svoj potni list?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| oni – njihov |
αυ-ά-–---κά το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-tá –-di-- to-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
oni – njihov
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
Τα--α-δ-ά -ε--μ---ούν-να--ρ--ν-τ-υ--γονε-ς-τ---.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T---a-di- -e- m--r-ú- -a ---un -ou- -oneís -o-s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
Α--- -α,----ο-τα---ι------ς τ--ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-l--na, érchon-----i g-neís-t--s!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| vi – vaš |
εσ------δι----ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-e-s - --kó -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
vi – vaš
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
Π---ήτ-- το-τ----ι --ς,-κ-ρι--Mü---r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s--ta- to-ta-íd- sa-- k--ie -ü--er?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Kje je vaša žena, gospod Müller? |
Π-ύ είν-ι-- γ-ν-ί-α σα---κύ----M-l--r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú eí-ai-ē-gy-a--a sas--k--ie-Müll-r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| ona – njen |
εσ-ίς----ικό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eís-–--ikó--as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
ona – njen
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
Π-ς ήτα--τ--τα-ίδι---ς- -υ-ί- Sc-m-dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ--ḗ-a- -o-ta--d---a-- k--í- -chmid-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
Πο--ε---- ------ας-σας--κυρ-α Sc---d-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po--eí-a-------r----a-, k--í- ---midt?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|