Jezikovni vodič

sl Na vlaku   »   el Στο τρένο

34 [štiriintrideset]

Na vlaku

Na vlaku

34 [τριάντα τέσσερα]

34 [triánta téssera]

Στο τρένο

Sto tréno

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
Je to vlak do Berlina? Α--ό -ί-α---ο-------γι----ρ-λί-ο; Α___ ε____ τ_ τ____ γ__ Β________ Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-; --------------------------------- Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; 0
A----eí-a--to -r-n--g-a-Be----n-? A___ e____ t_ t____ g__ B________ A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-? --------------------------------- Autó eínai to tréno gia Berolíno?
Kdaj odpelje vlak? Π--ε αναχω-εί--ο----ν-; Π___ α_______ τ_ τ_____ Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο- ----------------------- Πότε αναχωρεί το τρένο; 0
P--e-anac-ō-e- to t---o? P___ a________ t_ t_____ P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o- ------------------------ Póte anachōreí to tréno?
Kdaj pripelje vlak v Berlin? Π-----τ---ι τ- τ-έ-ο-στο-Βερ-λ-ν-; Π___ φ_____ τ_ τ____ σ__ Β________ Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-; ---------------------------------- Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; 0
Pót- -htá--i to t-é---s-o--er--íno? P___ p______ t_ t____ s__ B________ P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-? ----------------------------------- Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
Oprostite, smem mimo? Με-σ-γχωρε-τ----πορώ-ν- π-ρ-σω; Μ_ σ__________ μ____ ν_ π______ Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-; ------------------------------- Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; 0
Me----ch------,-----ṓ -a pe-ás-? M_ s___________ m____ n_ p______ M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-? -------------------------------- Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
Mislim, da je to moje mesto. Νομ--ω πως --τ---ίναι - --ση -ου. Ν_____ π__ α___ ε____ η θ___ μ___ Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ- --------------------------------- Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. 0
N-míz---ōs-a--ḗ -í--i --thésē-mo-. N_____ p__ a___ e____ ē t____ m___ N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u- ---------------------------------- Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
Mislim, da sedite na mojem mestu. Νο---ω πω- -άθ-σ-ε --η-------μ-υ. Ν_____ π__ κ______ σ___ θ___ μ___ Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ- --------------------------------- Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. 0
N-mí-ō---s -át-este s----thé---m--. N_____ p__ k_______ s___ t____ m___ N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u- ----------------------------------- Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
Kje je spalnik? Π-ύ ε---- ----ιν--α--; Π__ ε____ η κ_________ Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α- ---------------------- Πού είναι η κλινάμαξα; 0
Po- --na------i--m--a? P__ e____ ē k_________ P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a- ---------------------- Poú eínai ē klinámaxa?
Spalnik je na koncu vlaka. Η -λ--ά-αξα--ί-αι στ- πί-- ---ος τ-υ-τ-ένου. Η κ________ ε____ σ__ π___ μ____ τ__ τ______ Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-. -------------------------------------------- Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. 0
Ē-----ám--- -í-ai-s-o-písō-m-ro- -o--t-é-ou. Ē k________ e____ s__ p___ m____ t__ t______ Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-. -------------------------------------------- Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. Κα- --ύ--ί-α- -ο ---ι-τ-ρι--το- --έν--; --Σ-- μ-ροστ-ν- μέ-ο-. Κ__ π__ ε____ τ_ ε_________ τ__ τ______ – Σ__ μ________ μ_____ Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς- -------------------------------------------------------------- Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. 0
K-i po- eína--to --ti--ório ------é-o---– -------ostinó -é---. K__ p__ e____ t_ e_________ t__ t______ – S__ m________ m_____ K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s- -------------------------------------------------------------- Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
Ali lahko spim spodaj? Μπ-ρώ----κοι-η-ώ ---ω; Μ____ ν_ κ______ κ____ Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-; ---------------------- Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; 0
M-orṓ na -o--ēthṓ-kát-? M____ n_ k_______ k____ M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-? ----------------------- Mporṓ na koimēthṓ kátō?
Ali lahko spim v sredini? Μ-ορ---α-κοιμ-θώ -την μ-σ-; Μ____ ν_ κ______ σ___ μ____ Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-; --------------------------- Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; 0
Mpor- -- koi-ēthṓ st----é-ē? M____ n_ k_______ s___ m____ M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-? ---------------------------- Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
Ali lahko spim zgoraj? Μ--ρώ να-κοιμ--- π--ω; Μ____ ν_ κ______ π____ Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-; ---------------------- Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; 0
M--r- n----im-----pánō? M____ n_ k_______ p____ M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-? ----------------------- Mporṓ na koimēthṓ pánō?
Kdaj bomo na meji? Π----φτά---με --- -----α; Π___ φ_______ σ__ σ______ Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-; ------------------------- Πότε φτάνουμε στα σύνορα; 0
P-t----t----m- -ta-sýnor-? P___ p________ s__ s______ P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-? -------------------------- Póte phtánoume sta sýnora?
Kako dolgo traja vožnja do Berlina? Πό-ο---α-κ-ί-τ--τ-ξί-ι-μ-χρ- -- Β-ρολίν-; Π___ δ______ τ_ τ_____ μ____ τ_ Β________ Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-; ----------------------------------------- Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; 0
Pó-- --a---- -o -a-ídi----hr- -o B-r--í--? P___ d______ t_ t_____ m_____ t_ B________ P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-? ------------------------------------------ Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
Ima vlak zamudo? Το--ρ-ν- -χει---θυ-τέ--ση; Τ_ τ____ έ___ κ___________ Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η- -------------------------- Το τρένο έχει καθυστέρηση; 0
To tr-n--é---i---thysté-ēs-? T_ t____ é____ k____________ T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-? ---------------------------- To tréno échei kathystérēsē?
Imate kaj za brati? Έ-ετε--άτι-ν----αβ-σε-ε; Έ____ κ___ ν_ δ_________ Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε- ------------------------ Έχετε κάτι να διαβάσετε; 0
Éc-ete k-t- na--i--á-e--? É_____ k___ n_ d_________ É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e- ------------------------- Échete káti na diabásete?
Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? Μ-ορ-ί --νεί- ---φάει---ι -α-π-ε- --τι--δώ; Μ_____ κ_____ ν_ φ___ κ__ ν_ π___ κ___ ε___ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ- ------------------------------------------- Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; 0
M----- kaneís n- p--ei---i na p--- káti-edṓ? M_____ k_____ n_ p____ k__ n_ p___ k___ e___ M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ- -------------------------------------------- Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? Με-ξυ-νά----α- ---ακα-ώ στ-ς--:0-; Μ_ ξ______ σ__ π_______ σ___ 7____ Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-; ---------------------------------- Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; 0
M- -y---te-sas---raka-ṓ s-is-7--0? M_ x______ s__ p_______ s___ 7____ M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-? ---------------------------------- Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -