Jezikovni vodič

sl Na vlaku   »   el Στο τρένο

34 [štiriintrideset]

Na vlaku

Na vlaku

34 [τριάντα τέσσερα]

34 [triánta téssera]

Στο τρένο

[Sto tréno]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
Je to vlak do Berlina? Αυ-- ε---- τ- τ---- γ-- Β-------; Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; 0
A--- e---- t- t---- g-- B-------? Au-- e---- t- t---- g-- B-------? Autó eínai to tréno gia Berolíno? A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-? --------------------------------?
Kdaj odpelje vlak? Πό-- α------- τ- τ----; Πότε αναχωρεί το τρένο; 0
P--- a-------- t- t----? Pó-- a-------- t- t----? Póte anachōreí to tréno? P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o? -----------------------?
Kdaj pripelje vlak v Berlin? Πό-- φ----- τ- τ---- σ-- Β-------; Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; 0
P--- p------ t- t---- s-- B-------? Pó-- p------ t- t---- s-- B-------? Póte phtánei to tréno sto Berolíno? P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-? ----------------------------------?
Oprostite, smem mimo? Με σ---------- μ---- ν- π-----; Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; 0
M- s----------, m---- n- p-----? Me s----------- m---- n- p-----? Me synchōreíte, mporṓ na perásō? M- s-n-h-r-í-e, m-o-ṓ n- p-r-s-? --------------,----------------?
Mislim, da je to moje mesto. Νο---- π-- α--- ε---- η θ--- μ--. Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. 0
N----- p-- a--- e---- ē t---- m--. No---- p-- a--- e---- ē t---- m--. Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou. N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u. ---------------------------------.
Mislim, da sedite na mojem mestu. Νο---- π-- κ------ σ--- θ--- μ--. Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. 0
N----- p-- k------- s--- t---- m--. No---- p-- k------- s--- t---- m--. Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou. N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u. ----------------------------------.
Kje je spalnik? Πο- ε---- η κ--------; Πού είναι η κλινάμαξα; 0
P-- e---- ē k--------? Po- e---- ē k--------? Poú eínai ē klinámaxa? P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a? ---------------------?
Spalnik je na koncu vlaka. Η κ-------- ε---- σ-- π--- μ---- τ-- τ-----. Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. 0
Ē k-------- e---- s-- p--- m---- t-- t-----. Ē k-------- e---- s-- p--- m---- t-- t-----. Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou. Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-. -------------------------------------------.
Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. Κα- π-- ε---- τ- ε--------- τ-- τ------ – Σ-- μ-------- μ----. Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. 0
K-- p-- e---- t- e--------- t-- t-----? – S-- m-------- m----. Ka- p-- e---- t- e--------- t-- t-----? – S-- m-------- m----. Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros. K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s. --------------------------------------?-–--------------------.
Ali lahko spim spodaj? Μπ--- ν- κ------ κ---; Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; 0
M---- n- k------- k---? Mp--- n- k------- k---? Mporṓ na koimēthṓ kátō? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-? ----------------------?
Ali lahko spim v sredini? Μπ--- ν- κ------ σ--- μ---; Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; 0
M---- n- k------- s--- m---? Mp--- n- k------- s--- m---? Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-? ---------------------------?
Ali lahko spim zgoraj? Μπ--- ν- κ------ π---; Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; 0
M---- n- k------- p---? Mp--- n- k------- p---? Mporṓ na koimēthṓ pánō? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-? ----------------------?
Kdaj bomo na meji? Πό-- φ------- σ-- σ-----; Πότε φτάνουμε στα σύνορα; 0
P--- p-------- s-- s-----? Pó-- p-------- s-- s-----? Póte phtánoume sta sýnora? P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-? -------------------------?
Kako dolgo traja vožnja do Berlina? Πό-- δ------ τ- τ----- μ---- τ- Β-------; Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; 0
P--- d------ t- t----- m----- t- B-------? Pó-- d------ t- t----- m----- t- B-------? Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno? P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-? -----------------------------------------?
Ima vlak zamudo? Το τ---- έ--- κ----------; Το τρένο έχει καθυστέρηση; 0
T- t---- é---- k-----------? To t---- é---- k-----------? To tréno échei kathystérēsē? T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-? ---------------------------?
Imate kaj za brati? Έχ--- κ--- ν- δ--------; Έχετε κάτι να διαβάσετε; 0
É----- k--- n- d--------? Éc---- k--- n- d--------? Échete káti na diabásete? É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e? ------------------------?
Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? Μπ---- κ----- ν- φ--- κ-- ν- π--- κ--- ε--; Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; 0
M----- k----- n- p---- k-- n- p--- k--- e--? Mp---- k----- n- p---- k-- n- p--- k--- e--? Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ? M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ? -------------------------------------------?
Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? Με ξ------ σ-- π------- σ--- 7:00; Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; 0
M- x------ s-- p------- s--- 7:00? Me x------ s-- p------- s--- 7:00? Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00? M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7:00? -----------------------------7:00?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -