คู่มือสนทนา

th ที่สนามบิน   »   mk На аеродром

35 [สามสิบห้า]

ที่สนามบิน

ที่สนามบิน

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

[Na ayerodrom]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย มาซีโดเนีย เล่น มากกว่า
ผม / ดิฉัน ขอจองเที่ยวบินไปเอเธน ครับ / คะ Б--са--л - ---а-- д- -ез-р-ир---е-ен-лет за Ати--. Б- с---- / с----- д- р--------- е--- л-- з- А----- Б- с-к-л / с-к-л- д- р-з-р-и-а- е-е- л-т з- А-и-а- -------------------------------------------------- Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 0
B- --k-- - -ak----d- -ye-----i--- -e-ye- --et --------. B- s---- / s----- d- r----------- y----- l--- z- A----- B- s-k-l / s-k-l- d- r-e-y-r-i-a- y-d-e- l-e- z- A-i-a- ------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
นี่เป็นเที่ยวบินที่บินตรงใช่ไหม ครับ / คะ? Д--и-е тоа е-д--ектен -ет? Д--- е т-- е д------- л--- Д-л- е т-а е д-р-к-е- л-т- -------------------------- Дали е тоа е директен лет? 0
D-li -- t-- ye d--yekt-e--lye-? D--- y- t-- y- d--------- l---- D-l- y- t-a y- d-r-e-t-e- l-e-? ------------------------------- Dali ye toa ye diryektyen lyet?
ขอที่นั่งริมหน้าต่างและไม่สูบบุหรี่ ครับ / คะ Ве ---а- едн- --с------пр---рец--- не--ш-ч. В- м---- е--- м---- д- п---------- н------- В- м-л-м е-н- м-с-о д- п-о-о-е-о-, н-п-ш-ч- ------------------------------------------- Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 0
Vy- m-la- yed-o ---s---do-prozor-e----,--ye--o-----. V-- m---- y---- m----- d- p------------ n----------- V-e m-l-m y-d-o m-e-t- d- p-o-o-y-t-o-, n-e-o-s-a-h- ---------------------------------------------------- Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
ผม / ดิฉัน ขอยืนยันการจอง ครับ / คะ Би--а-а-----а-ала-д- -а----врда- -----а-р-з-р--ц-ј-. Б- с---- / с----- д- ј- п------- м----- р----------- Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- п-т-р-а- м-ј-т- р-з-р-а-и-а- ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 0
Bi-sak-l---s---l- d--јa---tv--am----at--rye--e-v-t--ј-. B- s---- / s----- d- ј- p------- m----- r-------------- B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-t-r-a- m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
ผม / ดิฉัน ขอยกเลิกการจอง ครับ / คะ Би ----л /-с--ал--д- ј--от-а--м----а-а р-зерв-ц--а. Б- с---- / с----- д- ј- о------ м----- р----------- Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- о-к-ж-м м-ј-т- р-з-р-а-и-а- --------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 0
Bi sak-l-/--------d- ј--o----am -o-a-a---------atz--a. B- s---- / s----- d- ј- o------ m----- r-------------- B- s-k-l / s-k-l- d- ј- o-k-ʐ-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ------------------------------------------------------ Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
ผม / ดิฉัน ขอเปลี่ยนการจอง ครับ / คะ Би-с--ал----а-а-а д--ј--п--м---м --јат---е-ер-а-и--. Б- с---- / с----- д- ј- п------- м----- р----------- Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- п-о-е-а- м-ј-т- р-з-р-а-и-а- ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 0
Bi---k---/ s----a-da-јa -ro---na- --јat- r-ez-------i--. B- s---- / s----- d- ј- p-------- m----- r-------------- B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-o-y-n-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. -------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa.
เที่ยวบินไปโรม เที่ยวต่อไปออกกี่โมง ครับ / คะ? Ко-------с----а-а -----а за--и-? К--- о-- с------- м----- з- Р--- К-г- о-и с-е-н-т- м-ш-н- з- Р-м- -------------------------------- Кога оди следната машина за Рим? 0
Kogu- --i sl-e--ata-m--hi----a R-m? K---- o-- s-------- m------ z- R--- K-g-a o-i s-y-d-a-a m-s-i-a z- R-m- ----------------------------------- Kogua odi slyednata mashina za Rim?
ยังมีที่ว่างอีกสองที่ไหม ครับ / คะ? Да-и-има у-т---ве-с-о-о--и м---а? Д--- и-- у--- д-- с------- м----- Д-л- и-а у-т- д-е с-о-о-н- м-с-а- --------------------------------- Дали има уште две слободни места? 0
Dali --a-o-s-t---dvye slobodni----s-a? D--- i-- o------ d--- s------- m------ D-l- i-a o-s-t-e d-y- s-o-o-n- m-e-t-? -------------------------------------- Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta?
ไม่,เรามีที่ว่างอีกเพียงหนึ่งที่เท่านั้น ครับ / คะ Не,--м--е са-о -ште-е-н- ---бо--- м-с-о. Н-- и---- с--- у--- е--- с------- м----- Н-, и-а-е с-м- у-т- е-н- с-о-о-н- м-с-о- ---------------------------------------- Не, имаме само уште едно слободно место. 0
Ny-, ---mye-samo--o--tye yed-o--l-b--n- m---to. N--- i----- s--- o------ y---- s------- m------ N-e- i-a-y- s-m- o-s-t-e y-d-o s-o-o-n- m-e-t-. ----------------------------------------------- Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto.
เราจะถึงเมื่อไร ครับ / คะ? Кога --е-у-а-е? К--- с--------- К-г- с-е-у-а-е- --------------- Кога слетуваме? 0
Kogu- -ly-----a-y-? K---- s------------ K-g-a s-y-t-o-a-y-? ------------------- Kogua slyetoovamye?
เราจะถึงที่นั่นเมื่อไร ครับ / คะ? К-га--- -----а--? К--- ќ- с-- т---- К-г- ќ- с-е т-м-? ----------------- Кога ќе сме таму? 0
K-gu--k-y---mye t--oo? K---- k--- s--- t----- K-g-a k-y- s-y- t-m-o- ---------------------- Kogua kjye smye tamoo?
รถบัสไปกลางเมืองออกเมื่อไร ครับ / คะ? Ко-- и---а--об-с д---е-----т--а гра-о-? К--- и-- а------ д- ц------- н- г------ К-г- и-а а-т-б-с д- ц-н-а-о- н- г-а-о-? --------------------------------------- Кога има автобус до центарот на градот? 0
Kogua-im--avto-----d-----e--a-o- -- ----dot? K---- i-- a------- d- t--------- n- g------- K-g-a i-a a-t-b-o- d- t-y-n-a-o- n- g-r-d-t- -------------------------------------------- Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? Ова-е------т-ку--р? О-- е в----- к----- О-а е в-ш-о- к-ф-р- ------------------- Ова е вашиот куфер? 0
O-- -e va-hiot ko-fy--? O-- y- v------ k------- O-a y- v-s-i-t k-o-y-r- ----------------------- Ova ye vashiot koofyer?
นี่กระเป๋าถือของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? Ова-е -а--та -а--а? О-- е в----- т----- О-а е в-ш-т- т-ш-а- ------------------- Ова е вашата ташна? 0
O----e v-sh-ta t-sh--? O-- y- v------ t------ O-a y- v-s-a-a t-s-n-? ---------------------- Ova ye vashata tashna?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? О-- - в-ш--т-баг--? О-- е в----- б----- О-а е в-ш-о- б-г-ж- ------------------- Ова е вашиот багаж? 0
Ova-ye va-hio- b-g-a-? O-- y- v------ b------ O-a y- v-s-i-t b-g-a-? ---------------------- Ova ye vashiot baguaʐ?
ผม / ดิฉัน สามารถนำกระเป๋าเดินทางไปได้เท่าไร ครับ / คะ? К--к- ----ж -о--- -а -е--м -о -е-е? К---- б---- м---- д- з---- с- с---- К-л-у б-г-ж м-ж-м д- з-м-м с- с-б-? ----------------------------------- Колку багаж можам да земам со себе? 0
K---oo -a-uaʐ m-ʐa- d- z----m-so sy--y-? K----- b----- m---- d- z----- s- s------ K-l-o- b-g-a- m-ʐ-m d- z-e-a- s- s-e-y-? ---------------------------------------- Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye?
ยี่สิบกิโลกรัม Д-а-----ки-о--ами. Д------ к--------- Д-а-с-т к-л-г-а-и- ------------------ Дваесет килограми. 0
D----syet------u---i. D-------- k---------- D-a-e-y-t k-l-g-r-m-. --------------------- Dvayesyet kilogurami.
อะไรนะ แค่ยี่สิบกิโลกรัมเองหรือ ครับ / คะ? Што, с-м- -в-ес-т------р-ми? Ш--- с--- д------ к--------- Ш-о- с-м- д-а-с-т к-л-г-а-и- ---------------------------- Што, само дваесет килограми? 0
S--o, --mo -vaye--et--i-og-r--i? S---- s--- d-------- k---------- S-t-, s-m- d-a-e-y-t k-l-g-r-m-? -------------------------------- Shto, samo dvayesyet kilogurami?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -