Розмовник

uk Вчора – сьогодні – завтра   »   he ‫אתמול – היום – מחר‬

10 [десять]

Вчора – сьогодні – завтра

Вчора – сьогодні – завтра

‫10 [עשר]‬

10 [esser]

‫אתמול – היום – מחר‬

[etmol – hayom – maxar]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
Вчора була субота. ‫א--ו----ה יום--בת.‬ ‫אתמול היה יום שבת.‬ ‫-ת-ו- ה-ה י-ם ש-ת-‬ -------------------- ‫אתמול היה יום שבת.‬ 0
etm-l-ha-a- -om shabat. etmol hayah yom shabat. e-m-l h-y-h y-m s-a-a-. ----------------------- etmol hayah yom shabat.
Вчора я був / була у кіно. ‫א-------ית--ב---נ--.‬ ‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ ‫-ת-ו- ה-י-י ב-ו-נ-ע-‬ ---------------------- ‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ 0
e-m-- haiti------no-a. etmol haiti baqolno'a. e-m-l h-i-i b-q-l-o-a- ---------------------- etmol haiti baqolno'a.
Фільм був цікавий. ‫ה-ר----ה ---יין.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ ‫-ס-ט ה-ה מ-נ-י-.- ------------------ ‫הסרט היה מעניין.‬ 0
h----et --y-- me'a-i--. haseret hayah me'anien. h-s-r-t h-y-h m-'-n-e-. ----------------------- haseret hayah me'anien.
Сьогодні неділя. ‫---- יו- ר-ש-ן-‬ ‫היום יום ראשון.‬ ‫-י-ם י-ם ר-ש-ן-‬ ----------------- ‫היום יום ראשון.‬ 0
ha--m yo- --'s-on. hayom yom ri'shon. h-y-m y-m r-'-h-n- ------------------ hayom yom ri'shon.
Сьогодні я не працюю. ‫הי-ם-אנ- -א -ו-ד----.‬ ‫היום אני לא עובד / ת.‬ ‫-י-ם א-י ל- ע-ב- / ת-‬ ----------------------- ‫היום אני לא עובד / ת.‬ 0
h---m a---lo o-e-/ov----. hayom ani lo oved/ovedet. h-y-m a-i l- o-e-/-v-d-t- ------------------------- hayom ani lo oved/ovedet.
Я залишаюся вдома. ‫--י -שאר / - ב-ית-‬ ‫אני נשאר / ת בבית.‬ ‫-נ- נ-א- / ת ב-י-.- -------------------- ‫אני נשאר / ת בבית.‬ 0
ani --sh-'-/--s--'ret-ba--it. ani nisha'r/nishe'ret babait. a-i n-s-a-r-n-s-e-r-t b-b-i-. ----------------------------- ani nisha'r/nishe'ret babait.
Завтра понеділок. ‫מח------ש-י-‬ ‫מחר יום שני.‬ ‫-ח- י-ם ש-י-‬ -------------- ‫מחר יום שני.‬ 0
m----------h-ni. maxar yom sheni. m-x-r y-m s-e-i- ---------------- maxar yom sheni.
Завтра я знову працюю. ‫--ר-א-י -וז- / ת---ב---.‬ ‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ ‫-ח- א-י ח-ז- / ת ל-ב-ד-.- -------------------------- ‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ 0
max---a-i -o-e-/x-ze-----a--v-d--. maxar ani xozer/xozeret la'avodah. m-x-r a-i x-z-r-x-z-r-t l-'-v-d-h- ---------------------------------- maxar ani xozer/xozeret la'avodah.
Я працюю в офісі. ‫א-י עו-- / ת ----ד.‬ ‫אני עובד / ת במשרד.‬ ‫-נ- ע-ב- / ת ב-ש-ד-‬ --------------------- ‫אני עובד / ת במשרד.‬ 0
a-- ov---o----t--em-ssr--. ani oved/ovedet bemissrad. a-i o-e-/-v-d-t b-m-s-r-d- -------------------------- ani oved/ovedet bemissrad.
Хто це? ‫מ- --?‬ ‫מי זה?‬ ‫-י ז-?- -------- ‫מי זה?‬ 0
mi --h? mi zeh? m- z-h- ------- mi zeh?
Це Петро. ‫ז-ו-פ---‬ ‫זהו פטר.‬ ‫-ה- פ-ר-‬ ---------- ‫זהו פטר.‬ 0
z-----et-r. zehu peter. z-h- p-t-r- ----------- zehu peter.
Петро – студент. ‫--- סטודנ-.‬ ‫פטר סטודנט.‬ ‫-ט- ס-ו-נ-.- ------------- ‫פטר סטודנט.‬ 0
peter-s-uden-. peter student. p-t-r s-u-e-t- -------------- peter student.
Хто це? ‫-י --?‬ ‫מי זו?‬ ‫-י ז-?- -------- ‫מי זו?‬ 0
mi --? mi zo? m- z-? ------ mi zo?
Це Марта. ‫ז- מרת-.‬ ‫זו מרתה.‬ ‫-ו מ-ת-.- ---------- ‫זו מרתה.‬ 0
zo-martah. zo martah. z- m-r-a-. ---------- zo martah.
Марта – секретарка. ‫מרת- ה---מז-יר-.‬ ‫מרתה היא מזכירה.‬ ‫-ר-ה ה-א מ-כ-ר-.- ------------------ ‫מרתה היא מזכירה.‬ 0
m-rta---i---z--rah. martah hi mazkirah. m-r-a- h- m-z-i-a-. ------------------- martah hi mazkirah.
Петро і Марта – друзі. ‫-ט--------ה--חבר--.‬ ‫פטר ומרתה הם חברים.‬ ‫-ט- ו-ר-ה ה- ח-ר-ם-‬ --------------------- ‫פטר ומרתה הם חברים.‬ 0
pe----u--r-ah-h-m-xav--im. peter umartah hem xaverim. p-t-r u-a-t-h h-m x-v-r-m- -------------------------- peter umartah hem xaverim.
Петро є другом Марти. ‫פט- -----ח----ל מ----‬ ‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ ‫-ט- ה-א ה-ב- ש- מ-ת-.- ----------------------- ‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ 0
pet-r hu-h-xav-r-she----rtah. peter hu haxaver shel martah. p-t-r h- h-x-v-r s-e- m-r-a-. ----------------------------- peter hu haxaver shel martah.
Марта є подругою Петра. ‫---ה הי---ח-רה-ש- פ---‬ ‫מרתה היא החברה של פטר.‬ ‫-ר-ה ה-א ה-ב-ה ש- פ-ר-‬ ------------------------ ‫מרתה היא החברה של פטר.‬ 0
m--t-h -- ha-ave-ah-sh-----t-r. martah hi haxaverah shel peter. m-r-a- h- h-x-v-r-h s-e- p-t-r- ------------------------------- martah hi haxaverah shel peter.

Вчитися у ві сні

Іноземні мови належать сьогодні до загальної освіти. Якби ще вивчення не було таким клопітним! Для всіх, хто має з цим труднощі, є добра новина! Адже найефективніше ми вчимося у ві сні! До цього висновку дійшли більшість наукових досліджень. І це ми можемо використовувати саме для вивчення мов! Під час сну ми обробляємо досвід, що набули вдень. Наш мозок аналізує нові враження. Все, що з нами сталося, ще раз осмислюється. При цьому нові змісти закріплюються у нашому мозку. Особливо добре запам’ятовується те, що було перед сном. Через це повторення важливих речей ввечері може допомогти. За кожен навчальний зміст відповідають різні фази сну. Під час швидкого сну підтримується психомоторне навчання. До цього належать, наприклад, заняття музикою чи спортом. Навчання чистому знанню відбувається, навпаки, під час глибокого сну. Тут повторюється все те, що ми сприйняли під час навчання. Тобто також слова та граматика! Коли ми вивчаємо мови наш мозок повинен багато працювати. Повинні запам’ятовуватися нові слова та правила. Під час сну все це ще раз відтворюється. Дослідники називають це теорією повторення (Replay-Theory). Але важливо, щоб людина добре спала. Тіло і душа мають себе добре відновлювати. Лише тоді мозок може ефективно працювати. Можна сказати: хороший сон – хороша пам’ять. В той час, коли ми вже відпочиваємо, наш мозок ще активний… Тоді: на добраніч, Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!