短语手册

zh 在飞机场   »   be У аэрапорце

35[三十五]

在飞机场

在飞机场

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

U aeraportse

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我 要 订 到雅典 机票 。 Я хаце--бы----ац--а-б--з--р-н-р-в-ць ---ет на рэйс --А-і-ы. Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ б____ н_ р___ у А_____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы- ----------------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 0
Y- k--t--- b- - khat-el--b---ab-----av-t-- b-l-t ---rey--- Afіn-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_____________ b____ n_ r___ u A_____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y- ----------------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
这是 直飞的 航班 吗 ? Гэт--беспаса---н- рэйс? Г___ б___________ р____ Г-т- б-с-а-а-а-н- р-й-? ----------------------- Гэта беспасадачны рэйс? 0
G-t- ---pas---c--y-r-y-? G___ b____________ r____ G-t- b-s-a-a-a-h-y r-y-? ------------------------ Geta bespasadachny reys?
要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。 К-лі --ска, --сц---я -к-а-- --л--е-дл--нек-р--ў. К___ л_____ м____ л_ а___ ў с_____ д__ н________ К-л- л-с-а- м-с-а л- а-н- ў с-л-н- д-я н-к-р-о-. ------------------------------------------------ Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 0
K------sk-- me-ts---y---k-- - -alo-e d--- -ekurts-u. K___ l_____ m_____ l__ a___ u s_____ d___ n_________ K-l- l-s-a- m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u- ---------------------------------------------------- Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
我 要 确认 我预定的 航班 。 Я х---ў-бы - х---л- ----а---рдз-ць -----б--ні-ав-н--. Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ с___ б____________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-ц-е-д-і-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. ----------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 0
Y- k-a---- b--/ kh-t-ela by pa-s--r--іt-’-sv-----an--avan-e. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p____________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ------------------------------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
我 要 取消 预定的 航班 。 Я ха--- б--- х-ц-л---- -н--яв-ц- сва- --а-і-аван--. Я х____ б_ / х_____ б_ а________ с___ б____________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- а-у-я-а-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. --------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 0
Ya-k--t-e--by---k-a-sel--b--a-u---vats’ -v----ran-rava---. Y_ k______ b_ / k_______ b_ a__________ s___ b____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
我 要 改签 预定航班 。 Я х-цеў-бы - х-цела ----е--б-а---ав---. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-р-б-а-і-а-а-ь- --------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 0
Y--k--t--u -y / ---tse-a -y ---a-ra--r-v--s-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p________________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-r-b-a-і-a-a-s-. --------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.
下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ? К--і--ылят-е---с-у--ы-с-м-л-т у Рым? К___ в______ н_______ с______ у Р___ К-л- в-л-т-е н-с-у-н- с-м-л-т у Р-м- ------------------------------------ Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 0
K-l---y-ya--e-n----p-y s-m-l-- - R--? K___ v_______ n_______ s______ u R___ K-l- v-l-a-a- n-s-u-n- s-m-l-t u R-m- ------------------------------------- Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
还有 两个 空位 吗 ? Ці ёсц- яшчэ-дв- св-----ы- ме-ц-? Ц_ ё___ я___ д__ с________ м_____ Ц- ё-ц- я-ч- д-а с-а-о-н-я м-с-ы- --------------------------------- Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 0
T-і yo-ts- ya-h----dva ----od-y----es---? T__ y_____ y______ d__ s_________ m______ T-і y-s-s- y-s-c-e d-a s-a-o-n-y- m-s-s-? ----------------------------------------- Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?
不, 我们 只有 一个 空位 了 。 Н-- у н-с--оль-і -д-о сва-од--- -есц-. Н__ у н__ т_____ а___ с________ м_____ Н-, у н-с т-л-к- а-н- с-а-о-н-е м-с-а- -------------------------------------- Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 0
N---u na- t-l’---adno---ab-d-ae--e-tsa. N__ u n__ t_____ a___ s________ m______ N-, u n-s t-l-k- a-n- s-a-o-n-e m-s-s-. --------------------------------------- Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
我们 什么 时候 降落 ? Ка-і -ы п-ызямляе--я? К___ м_ п____________ К-л- м- п-ы-я-л-е-с-? --------------------- Калі мы прызямляемся? 0
K-l- my p--z--m--ay--sy-? K___ m_ p________________ K-l- m- p-y-y-m-y-y-m-y-? ------------------------- Kalі my pryzyamlyayemsya?
我们 什么 时候 到 ? Ка---м--буд--м -- ----ы? К___ м_ б_____ н_ м_____ К-л- м- б-д-е- н- м-с-ы- ------------------------ Калі мы будзем на месцы? 0
K-----y bud--m-n- --s--y? K___ m_ b_____ n_ m______ K-l- m- b-d-e- n- m-s-s-? ------------------------- Kalі my budzem na mestsy?
开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ? К-----дп-аў-я--ц- аў-о--с у ---т------д-? К___ а___________ а______ у ц____ г______ К-л- а-п-а-л-е-ц- а-т-б-с у ц-н-р г-р-д-? ----------------------------------------- Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 0
Ka----d--auly-y-ts-sa -utob-s u-t----r--or---? K___ a_______________ a______ u t_____ g______ K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- a-t-b-s u t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?
这是 您的 行李箱 吗 ? Г--- Ва- ча--дан? Г___ В__ ч_______ Г-т- В-ш ч-м-д-н- ----------------- Гэта Ваш чамадан? 0
G-t- --s--ch-m--an? G___ V___ c________ G-t- V-s- c-a-a-a-? ------------------- Geta Vash chamadan?
这是 您的 手提包 吗 ? Г-та В-ш- с----? Г___ В___ с_____ Г-т- В-ш- с-м-а- ---------------- Гэта Ваша сумка? 0
G-t- V-sha-sum-a? G___ V____ s_____ G-t- V-s-a s-m-a- ----------------- Geta Vasha sumka?
这是 您的 行李 吗 ? Г-та Ва- б---ж? Г___ В__ б_____ Г-т- В-ш б-г-ж- --------------- Гэта Ваш багаж? 0
Geta-V-sh ----zh? G___ V___ b______ G-t- V-s- b-g-z-? ----------------- Geta Vash bagazh?
我 可以 携带 多少 行李 ? Кол--і--а-а-у----аг-----ць - сабо-? К_____ б_____ я м___ ў____ з с_____ К-л-к- б-г-ж- я м-г- ў-я-ь з с-б-й- ----------------------------------- Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 0
K-l’k--bag-zhu ya ma-u -z----’---sabo-? K_____ b______ y_ m___ u______ z s_____ K-l-k- b-g-z-u y- m-g- u-y-t-’ z s-b-y- --------------------------------------- Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
二十 公斤 Два-цаць-к--аг-ам. Д_______ к________ Д-а-ц-ц- к-л-г-а-. ------------------ Дваццаць кілаграм. 0
Dva-s--at-’ -іla----. D__________ k________ D-a-s-s-t-’ k-l-g-a-. --------------------- Dvatstsats’ kіlagram.
什么 ? 只有 二十 公斤 ? Ш-о-----ь---д-ац-а---к-ла--а-? Ш___ т_____ д_______ к________ Ш-о- т-л-к- д-а-ц-ц- к-л-г-а-? ------------------------------ Што, толькі дваццаць кілаграм? 0
Sht-,--o--kі----tstsa-----і---r-m? S____ t_____ d__________ k________ S-t-, t-l-k- d-a-s-s-t-’ k-l-g-a-? ---------------------------------- Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?

学习改变大脑

谁做大量运动,谁就能炼就好身材。 显然,训练我们的大脑也如出一辙。 换句话说,要想学好语言,需要的不仅是才华。 经常练习也同等重要。 因为练习可以对大脑结构产生积极影响。 当然,特殊的语言天分通常是天生的。 尽管如此,强化训练可以改变特定大脑结构。 大脑语言中枢的容量会增大。 通过大量练习,人类神经细胞也会有所改变。 许久以来,人们都认为大脑是无法改变的。 这被视为:如果少时不努力学习,那么就会永远失之交臂。 但是,大脑研究学者却得出了完全不同的结论。 研究表明,我们的大脑终生都处于灵活状态。 也可以说,大脑就像肌肉一样运作。 因此直到老年,它都可以被深造。 大脑会加工处理每一条输入的信息。 而受过训练的大脑能更出色地处理所输入的信息。 也就是说,它能更快速有效地工作。 这条原理对年轻人和老年人都同样适用。 但是也无须为了训练大脑而学习。 阅读也是种非常好的练习。 尤其是高水平文学作品能促进大脑语言中枢的发展。 也就是说,我们的词汇量会增大。 并且我们的语言感受力会有所提高。 然而有趣的是,不光是大脑语言中枢在处理语言。 控制运动机能的大脑区域也会处理新内容。 因此尽可能不时地刺激整个大脑是很重要的。 所以:锻炼您的身体和您的大脑吧!